Jesaja 46 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 46,1 BelBel krümmt sich, NeboNebo1 sinkt zusammen; ihre BilderBilder sind dem Saumtiere und dem LastLastviehvieh zuteil geworden; eure Tragbilder2 sind aufgeladen, eine LastLast für das ermüdete ViehVieh. | 1 Old Darby (EN): Isa. 46,1 Bel is bowed down, Nebo bendeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things ye carried are laid on, a burden to the weary beast . |
2 ELB 1932: Jes. 46,2 Sie sind zusammengesunken, haben sich gekrümmt allzumal und haben die LastLast nicht retten können; und sie selbst sind in die GefangenschaftGefangenschaft gezogen. | 2 Old Darby (EN): Isa. 46,2 They bend, they are bowed down together; they could not deliver the burden, and themselves are gone into captivity. |
3 ELB 1932: Jes. 46,3 Höret auf mich, HausHaus JakobJakob und aller Überrest des Hauses IsraelIsrael, die ihr von Mutterleibe an aufgeladen, von MutterschoßeMutterschoße an getragen worden seid! | 3 Old Darby (EN): Isa. 46,3 Hearken unto me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, ye who have been borne from the belly, who have been carried from the womb: |
4 ELB 1932: Jes. 46,4 Und bis in euer Greisenalter bin ich derselbe3, und bis zu eurem grauen HaareHaare werde ich euch tragen; ich habe es getan, und ich werde heben, und ich werde tragen und erretten. | 4 Old Darby (EN): Isa. 46,4 Even to old age, I am HE, and unto hoary hairs I will carry you : It is I that have made, and I will bear, and I will carry, and will deliver. |
5 ELB 1932: Jes. 46,5 Wem wollt ihr mich vergleichen und gleichstellen und mich ähnlich machen, daß wir gleich seien? - | 5 Old Darby (EN): Isa. 46,5 To whom will ye liken me and make me equal, or compare me, that we may be like? |
6 ELB 1932: Jes. 46,6 Sie, die GoldGold aus dem BeutelBeutel schütten und SilberSilber mit der WaageWaage darwägen, dingen einen Schmelzer, daß er einen Gott4 daraus mache; sie betenbeten an, ja, sie werfen sich nieder. | 6 Old Darby (EN): Isa. 46,6 --They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance; they hire a goldsmith, and he maketh it a *god: they fall down, yea, they worship. |
7 ELB 1932: Jes. 46,7 Sie heben ihn auf, tragen ihn auf der SchulterSchulter und lassen ihn nieder auf seine Stelle, und er steht da: von seinem Orte weicht er nicht. Auch schreit man zu ihm, aber er antwortet nicht: niemand rettet er aus seiner Not. - | 7 Old Darby (EN): Isa. 46,7 They bear him on the shoulder, they carry him, and set him in his place; there he standeth, he doth not remove from his place: yea, one crieth unto him, and he answereth not; he saveth him not out of his trouble. |
8 ELB 1932: Jes. 46,8 Gedenket dessen und werdet fest, nehmet es zu Herzen, ihr Abtrünnigen! | 8 Old Darby (EN): Isa. 46,8 Remember this, and shew yourselves men; call it to mind, ye transgressors. |
9 ELB 1932: Jes. 46,9 Gedenket des Anfänglichen von der Urzeit her, daß ich GottGott5 bin, und sonst ist keiner, daß ich GottGott bin und gar keiner wie ich; | 9 Old Darby (EN): Isa. 46,9 Remember the former things of old; for I am *God, and there is none else; I am God, and there is none like me; |
10 ELB 1932: Jes. 46,10 der ich von AnfangAnfang an das Ende verkünde, und von alters her, was noch nicht geschehen ist; der ich spreche: Mein Ratschluß soll zustande kommen, und all mein Wohlgefallen werde ich tun6; | 10 Old Darby (EN): Isa. 46,10 declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure; |
11 ELB 1932: Jes. 46,11 der ich einen Raubvogel rufe von OstenOsten her, aus fernem Lande den MannMann meines Ratschlusses. Ich habe geredet, und werde es auch kommen lassen; ich habe entworfen, und werde es auch ausführen. - | 11 Old Darby (EN): Isa. 46,11 calling a bird of prey from the east, the man of my counsel from a far country. Yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. |
12 ELB 1932: Jes. 46,12 Höret auf mich, ihr Trotzigen7, die ihr fern seid von GerechtigkeitGerechtigkeit! | 12 Old Darby (EN): Isa. 46,12 Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness: |
13 ELB 1932: Jes. 46,13 Ich habe meine GerechtigkeitGerechtigkeit nahe gebracht, sie ist nicht fern, und mein HeilHeil8 zögert nicht; und ich gebe in ZionZion HeilHeil, und IsraelIsrael meine HerrlichkeitHerrlichkeit. | 13 Old Darby (EN): Isa. 46,13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not delay; and I will give salvation in Zion, and unto Israel my glory. |
Fußnoten |