Jesaja 46 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 BelBel krümmt sich, NeboNebo1 sinkt zusammen; ihre BilderBilder sind dem Saumtiere und dem LastLastviehvieh zuteil geworden; eure Tragbilder2 sind aufgeladen, eine LastLast für das ermüdete ViehVieh.1 Bel is bowed down, Nebo bendeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things ye carried are laid on, a burden to the weary beast .
2 Sie sind zusammengesunken, haben sich gekrümmt allzumal und haben die LastLast nicht retten können; und sie selbst sind in die GefangenschaftGefangenschaft gezogen.2 They bend, they are bowed down together; they could not deliver the burden, and themselves are gone into captivity.
3 Höret auf mich, HausHaus JakobJakob und aller Überrest des Hauses IsraelIsrael, die ihr von Mutterleibe an aufgeladen, von MutterschoßeMutterschoße an getragen worden seid!3 Hearken unto me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, ye who have been borne from the belly, who have been carried from the womb:
4 Und bis in euer Greisenalter bin ich derselbe3, und bis zu eurem grauen HaareHaare werde ich euch tragen; ich habe es getan, und ich werde heben, und ich werde tragen und erretten.4 Even to old age, I am HE, and unto hoary hairs I will carry you : It is I that have made, and I will bear, and I will carry, and will deliver.
5 Wem wollt ihr mich vergleichen und gleichstellen und mich ähnlich machen, daß wir gleich seien? -5 To whom will ye liken me and make me equal, or compare me, that we may be like?
6 Sie, die GoldGold aus dem BeutelBeutel schütten und SilberSilber mit der WaageWaage darwägen, dingen einen Schmelzer, daß er einen Gott4 daraus mache; sie betenbeten an, ja, sie werfen sich nieder.6 --They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance; they hire a goldsmith, and he maketh it a *god: they fall down, yea, they worship.
7 Sie heben ihn auf, tragen ihn auf der SchulterSchulter und lassen ihn nieder auf seine Stelle, und er steht da: von seinem Orte weicht er nicht. Auch schreit man zu ihm, aber er antwortet nicht: niemand rettet er aus seiner Not. -7 They bear him on the shoulder, they carry him, and set him in his place; there he standeth, he doth not remove from his place: yea, one crieth unto him, and he answereth not; he saveth him not out of his trouble.
8 Gedenket dessen und werdet fest, nehmet es zu Herzen, ihr Abtrünnigen!8 Remember this, and shew yourselves men; call it to mind, ye transgressors.
9 Gedenket des Anfänglichen von der Urzeit her, daß ich GottGott5 bin, und sonst ist keiner, daß ich GottGott bin und gar keiner wie ich;9 Remember the former things of old; for I am *God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
10 der ich von AnfangAnfang an das Ende verkünde, und von alters her, was noch nicht geschehen ist; der ich spreche: Mein Ratschluß soll zustande kommen, und all mein Wohlgefallen werde ich tun6;10 declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
11 der ich einen Raubvogel rufe von OstenOsten her, aus fernem Lande den MannMann meines Ratschlusses. Ich habe geredet, und werde es auch kommen lassen; ich habe entworfen, und werde es auch ausführen. -11 calling a bird of prey from the east, the man of my counsel from a far country. Yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
12 Höret auf mich, ihr Trotzigen7, die ihr fern seid von GerechtigkeitGerechtigkeit!12 Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
13 Ich habe meine GerechtigkeitGerechtigkeit nahe gebracht, sie ist nicht fern, und mein HeilHeil8 zögert nicht; und ich gebe in ZionZion HeilHeil, und IsraelIsrael meine HerrlichkeitHerrlichkeit.13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not delay; and I will give salvation in Zion, and unto Israel my glory.

Fußnoten

  • 1 Bel und Nebo waren die Hauptgottheiten von Babel
  • 2 welche feierlich umhergetragen wurden; vergl. Kap. 45,20; Jer.10,5; Amos 5,26
  • 3 S. die Anm. zu Ps. 102,27
  • 4 El
  • 5 El
  • 6 O. all meinen Willen werde ich vollführen
  • 7 W. Starkherzigen
  • 8 O. meine Rettung