Jesaja 45 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 So spricht JehovaJehova zu seinem Gesalbten, zu KoresKores, dessen Rechte ich ergriffen habe, um NationenNationen vor ihm niederzuwerfen, und damit ich die LendenLenden der KönigeKönige entgürte, um Pforten vor ihm aufzutun, und damit ToreTore nicht verschlossen bleiben.1 Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him--and I will loose the loins of kings; to open before him the two-leaved doors, and the gates shall not be shut:
2 Ich, ich werde vor dir herziehen und werde das Höckerichte eben machen; eherne Pforten werde ich zerbrechen und eiserne RiegelRiegel zerschlagen;2 I will go before thee, and make the elevated places plain; I will break in pieces the brazen doors, and cut asunder the bars of iron;
3 und ich werde dir verborgene Schätze1 und versteckte Reichtümer2 geben, auf daß du wissest, daß ich JehovaJehova bin, der dich bei deinem NamenNamen gerufen hat, der GottGott IsraelsIsraels.3 and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places; that thou mayest know that I, Jehovah, who call thee by name, am the God of Israel.
4 Um JakobsJakobs, meines KnechtesKnechtes, und IsraelsIsraels, meines Auserwählten, willen rief ich dich bei deinem NamenNamen, ich gab dir einen Beinamen3, und du kanntest mich nicht;4 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have called thee by thy name; I surnamed thee, though thou didst not know me;
5 ich bin JehovaJehova, und sonst ist keiner, außer mir ist kein GottGott; ich gürtete dich, und du kanntest mich nicht: -5 I am Jehovah, and there is none else; there is no God beside me: I girded thee, and thou hast not known me;
6 auf daß man wisse vom AufgangAufgang der SonneSonne und von ihrem Niedergang her, daß außer mir gar keiner ist. Ich bin JehovaJehova, und sonst ist keiner!6 --that they may know from the rising of the sun, and from the going down, that there is none beside me. I am Jehovah, and there is none else;
7 der ich das LichtLicht bilde und die FinsternisFinsternis schaffe, den Frieden4 mache und das Unglück schaffe; ich, JehovaJehova, bin es, der dieses alles wirkt.7 forming the light and creating darkness, making peace and creating evil: I, Jehovah, do all these things.
8 Träufelt, ihr HimmelHimmel droben, und GerechtigkeitGerechtigkeit mögen rieseln die Wolken! Die ErdeErde tue sich auf, und es sprosse HeilHeil, und sie lasse GerechtigkeitGerechtigkeit hervorwachsen zugleich! Ich, JehovaJehova, habe es geschaffen.8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, and let them bring forth salvation, and with it let righteousness spring up. I, Jehovah, have created it.
9 WeheWehe dem, der mit seinem Bildner rechtet - ein Tongefäß unter irdenen Tongefäßen! Darf wohl der Ton zu seinem Bildner sagen: Was machst du? und dein Werk von dir: Er hat keine Hände?9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let a potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that formeth it, What makest thou? Or thy work, He hath no hands?
10 WeheWehe dem, der zum VaterVater spricht: Warum zeugst du? und zum Weibe: Warum gebierst du?10 Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? Or to his mother, What hast thou brought forth?
11 So spricht JehovaJehova, der HeiligeHeilige IsraelsIsraels und der es gebildet hat: Über das Zukünftige fraget mich; meine KinderKinder und das Werk meiner Hände lasset mir anbefohlen sein!11 Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.
12 Ich habe die ErdeErde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; meine Hände haben die HimmelHimmel ausgespannt, und all ihr Heer habe ich bestellt.12 It is I that have made the earth, and created man upon it; it is I, my hands, that have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
13 Ich habe ihn erweckt in GerechtigkeitGerechtigkeit, und alle seine Wege werde ich ebnen; er wird meine Stadt bauen und meine Weggeführten entlassen, nicht um Kaufgeld und nicht um ein Geschenk, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen.13 It is I that have raised him up in righteousness, and I will make all his ways straight: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.
14 So spricht JehovaJehova: Der Reichtum5 Ägyptens und der Erwerb Äthiopiens und die SabäerSabäer, Männer von hohem Wuchse, werden zu dir übergehen6 und dir gehören; sie werden dir nachfolgen, in FesselnFesseln werden sie zu dir übergehen7; und sie werden sich vor dir niederwerfen, werden zu dir flehen: Fürwahr, GottGott8 ist in dir; und sonst ist kein, gar kein GottGott! -14 Thus saith Jehovah: The wealth of Egypt, and the merchandise of Ethiopia and the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall walk after thee; in chains they shall come over, and they shall bow down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely *God is in thee; and there is none else, no other God. ...
15 Wahrlich, du bist ein GottGott9, der sich verborgen hält, du GottGott IsraelsIsraels, du Heiland10! -15 Verily thou art a *God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. ...
16 Sie alle werden beschämt11 und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die Götzenmacher12.16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they shall go away in confusion together, the makers of idols.
17 IsraelIsrael wird gerettet durch JehovaJehova mit ewiger Rettung; ihr werdet nicht beschämt und nicht zu Schanden werden in alle Ewigkeiten.17 Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded, unto the ages of ages.
18 Denn so spricht JehovaJehova, der die HimmelHimmel geschaffen (er ist GottGott13), der die ErdeErde gebildet und sie gemacht hat (er hat sie bereitet14; nicht als eine Öde15 hat er sie geschaffen; um bewohnt zu werden, hat er sie gebildet): Ich bin JehovaJehova, und sonst ist keiner!18 For thus saith Jehovah who created the heavens, God himself who formed the earth and made it, he who established it, --not as waste did he create it: he formed it to be inhabited: --I am Jehovah, and there is none else.
19 Nicht im verborgenen habe ich geredet, an einem Orte des Landes der FinsternisFinsternis; ich sprach nicht zu dem Samen JakobsJakobs: Suchet mich vergeblich. Ich bin JehovaJehova, der GerechtigkeitGerechtigkeit redet, Aufrichtiges verkündet.19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth; I said not unto the seed of Jacob, Seek me in vain: I am Jehovah, speaking righteousness, declaring things which are right.
20 Versammelt euch und kommet, nähert euch insgesamt, ihr Entronnenen der NationenNationen! Es haben keine ErkenntnisErkenntnis, die das HolzHolz ihres geschnitzten BildesBildes tragen und zu einem Gott16 flehen, der nicht retten kann.20 Gather yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations. They have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a *god that cannot save.
21 Tut kund und bringet herbei17; ja, beraten mögen sie sich miteinander! Wer hat dieses von alters her hören lassen, vorlängst es verkündet? Nicht ich, JehovaJehova? und es ist sonst kein GottGott außer mir; ein gerechter und rettender GottGott18 ist keiner außer mir!21 Declare and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath caused this to be heard from ancient time? who hath declared it long ago? Is it not I, Jehovah? And there is no God else beside me; a just *God and a Saviour, there is none besides me.
22 Wendet euch zu mir und werdet gerettet, alle ihr Enden der ErdeErde! denn ich bin Gott19, und keiner sonst.22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am *God, and there is none else.
23 Ich habe bei mir selbst geschworen, aus meinem Munde ist ein WortWort in GerechtigkeitGerechtigkeit hervorgegangen20, und es wird nicht rückgängig werden, daß jedes Knie sich vor mir beugen, jede Zunge mir schwören wird.23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
24 Nur in JehovaJehova, wird man von mir sagen, ist GerechtigkeitGerechtigkeit21 und Stärke. Zu ihm wird man kommen, und es werden beschämt werden alle, die wider ihn entbrannt waren.24 Only in Jehovah, shall one say, have I righteousness and strength. To him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
25 In JehovaJehova wird gerechtfertigt werden und sich rühmen aller Same IsraelsIsraels.25 In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.

Fußnoten

  • 1 W. Schätze der Finsternis
  • 2 Eig. Kostbarkeiten
  • 3 in dem Sinne von: Ehrennamen
  • 4 O. die Wohlfahrt
  • 5 Eig. das Erarbeitete
  • 6 O. an dir vorbeiziehen (als Gefangene)
  • 7 O. an dir vorbeiziehen (als Gefangene)
  • 8 El
  • 9 El
  • 10 O. Retter, Helfer
  • 11 Eig. sind beschämt worden usw.
  • 12 Eig. die Künstler von Götzengestalten
  • 13 Eig. der Gott
  • 14 O. festgestellt
  • 15 O. nicht wüst; dasselbe Wort wie 1. Mose 1,2
  • 16 El
  • 17 Vergl. Kap. 41,21.22
  • 18 El
  • 19 El
  • 20 O. aus dem Munde der Gerechtigkeit ist ein Wort hervorgegangen
  • 21 Eig. sind Gerechtigkeiten, d.h. Fülle von Gerechtigkeit