Jesaja 41 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Wendet euch schweigend zu mir, ihr InselnInseln; und die Völkerschaften mögen neue KraftKraft gewinnen; sie mögen herannahen, dann mögen sie reden; laßt uns miteinander vor GerichtGericht treten!1 Keep silence before me, islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak: let us draw near together to judgment.
2 Wer hat vom AufgangAufgang her den erweckt, welchem GerechtigkeitGerechtigkeit auf Schritt und Tritt begegnet? Er gab1 NationenNationen vor ihm dahin und ließ ihn KönigeKönige unterjochen, machte sie wie StaubStaub vor seinem SchwerteSchwerte, wie fortgetriebene StoppelnStoppeln vor seinem BogenBogen.2 Who raised up from the east him whom righteousness calleth to its foot? He gave the nations before him, and caused him to have dominion over kings; he gave them as dust to his sword, as driven stubble to his bow.
3 Er verfolgte sie, zog hin in Frieden2 einen Weg, den er mit seinen Füßen nie gegangen war.3 He pursued them, he passed on in safety, by a way he had never come with his feet.
4 Wer hat es gewirkt und getan? Der die GeschlechterGeschlechter ruft von Anbeginn. Ich, JehovaJehova, bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe3.4 Who hath wrought and done it , calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first; and with the last, I am HE.
5 Die InselnInseln sahen es und fürchteten sich, es erbebten die Enden der ErdeErde; sie näherten sich und kamen herbei:5 The isles saw it , and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.
6 einer half dem anderen und sprach zu seinem BruderBruder: Sei mutig!6 They helped every one his neighbour, and each said to his brother, Take courage.
7 Und der KünstlerKünstler ermutigte den Schmelzer, der mit dem Hammer glättet ermutigte den, der auf den Amboß schlägt, und sprach von der LötungLötung: sie ist gut; und er befestigte es4 mit Nägeln, daß es nicht wanke.7 And the artizan encouraged the founder, he that smootheth with the hammer him that smiteth on the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it be not moved.
8 Du aber, IsraelIsrael, mein KnechtKnecht, JakobJakob, den ich erwählt habe, Same AbrahamsAbrahams, meines Freundes;8 But thou, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the seed of Abraham, my friend
9 du, den ich ergriffen von den Enden der ErdeErde und von ihren fernsten Gegenden her gerufen habe, und zu welchem ich sprach: Du bist mein KnechtKnecht, ich habe dich erwählt und nicht verschmäht -9 --thou whom I have taken from the ends of the earth, and called from the extremities thereof, and to whom I said, Thou art my servant, I have chosen thee and not rejected thee,
10 fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; schaue nicht ängstlich umher, denn ich bin dein GottGott; ich stärke dich, ja, ich helfe dir, ja, ich stütze dich mit der Rechten meiner GerechtigkeitGerechtigkeit.10 --Fear not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God: I will strengthen thee, yea, I will help thee, yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
11 Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher5.11 Lo, all that are incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
12 Du wirst sie suchen und nicht finden, die Männer, die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen.12 Thou shalt seek them, and shalt not find them--them that contend with thee; they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
13 Denn ich, JehovaJehova, dein GottGott, ergreife deine Rechte, der ich zu dir spreche: Fürchte dich nicht, ich helfe dir! -13 For I, Jehovah, thy God, hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
14 Fürchte dich nicht, du WurmWurm JakobJakob, du Häuflein IsraelIsrael; ich helfe dir, spricht JehovaJehova, und dein Erlöser ist der HeiligeHeilige IsraelsIsraels.14 Fear not, thou worm Jacob, ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer, the Holy One of Israel.
15 Siehe, ich habe dich zu einem scharfen, neuen Dreschschlitten gemacht, mit Doppelschneiden versehen: du wirst BergeBerge dreschendreschen und zermalmen, und Hügel der SpreuSpreu gleich machen;15 Behold, I have made of thee a new sharp threshing instrument having double teeth: thou shalt thresh and beat small the mountains, and shalt make the hills as chaff;
16 du wirst sie worfeln, daß der WindWind sie entführt und der Sturm sie zerstreut. Du aber, du wirst in JehovaJehova frohlocken und in dem Heiligen IsraelsIsraels dich rühmen. -16 thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
17 Die Elenden und die Armen, welche nach Wasser suchen, und keines ist da, deren Zunge vor Durst vertrocknet: ich, JehovaJehova, werde sie erhören, ich, der GottGott IsraelsIsraels, werde sie nicht verlassen.17 The afflicted and the needy seek water, and there is none; their tongue faileth for thirst: I, Jehovah, will answer them, I , the God of Israel, will not forsake them.
18 Ich werde Ströme hervorbrechen lassen6 auf den kahlen Höhen, und Quellen inmitten der Talebenen; ich werde die WüsteWüste zum Wasserteich machen, und das dürre Land zu Wasserquellen.18 I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs.
19 Ich werde ZedernZedern in die WüsteWüste setzen, Akazien und Myrten und Olivenbäume, werde in die SteppeSteppe pflanzen7 Zypressen, Platanen und ScherbinzedernScherbinzedern miteinander;19 I will give in the wilderness the cedar, acacia, myrtle, and oleaster; I will set in the desert the cypress, pine, and box-tree together;
20 damit sie sehen und erkennen und zu Herzen nehmen und verstehen allzumal, daß die Hand JehovasJehovas dieses getan und der HeiligeHeilige IsraelsIsraels es geschaffen hat.20 that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
21 Bringet eure Rechtssache vor, spricht JehovaJehova; bringet eure Beweisgründe herbei, spricht der König JakobsJakobs.21 Produce your cause, saith Jehovah; bring forward your arguments, saith the King of Jacob.
22 Sie mögen herbeibringen und uns verkünden was sich ereignen wird: das Zunächstkommende, was es sein wird, verkündet, damit wir es zu Herzen nehmen und dessen Ausgang wissen; oder laß uns das Künftige hören,22 Let them bring them forward, and declare to us what shall happen: shew the former things, what they are, that we may give attention to them, and know the end of them; --or let us hear things to come:
23 verkündet das späterhin Kommende, damit wir erkennen8, daß ihr GötterGötter seid! Ja, tut Gutes oder tut Böses, damit wir uns gegenseitig anblicken9 und miteinander es sehen.23 declare the things that are to happen hereafter, that we may know that ye are gods; yea, do good, or do evil, that we may be astonished, and behold it together.
24 Siehe, ihr seid nichts, und euer Tun ist Nichtigkeit; ein Greuel ist, wer euch erwählt.24 Behold, ye are less than nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. ...
25 Ich habe ihn von NordenNorden her erweckt, und er kam herbei - von SonnenaufgangSonnenaufgang her den, der meinen NamenNamen anruft. Und er tritt auf Fürsten10 wie auf Lehm, und wie ein TöpferTöpfer, welcher Ton zerknetet.25 I have raised up one from the north, and he shall come, --from the rising of the sun, he who will call upon my name; and he shall come upon princes as on mortar, and as the potter treadeth clay.
26 Wer hat es verkündet von Anbeginn, daß wir es wüßten? und von ehedem, daß wir sagen könnten11: Es ist recht? Ja, da war keiner, der es verkündete, ja, keiner, der es hören ließ, ja, keiner, der eure WorteWorte gehört hätte.26 Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, It is right? Indeed, there is none that declareth; no, none that sheweth; no, none that heareth your words.
27 Als Erster habe ich zu ZionZion gesagt: Siehe, siehe, da ist es12! Und JerusalemJerusalem will ich einen Freudenboten geben!27 The first, I said to Zion, Behold, behold them! and to Jerusalem, I will give one that bringeth glad tidings.
28 Und ich sah hin: und da war niemand, und unter diesen war kein Bescheidgeber, daß ich sie hätte fragen können, und sie mir Antwort gegeben hätten.28 And I beheld, and there was no man; even among them, --and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
29 Siehe, sie allesamt - Eitelkeit, Nichtigkeit sind ihre Machwerke, WindWind und Leere13 ihre gegossenen BilderBilder.29 Behold, they are all vanity, their works are nought, their molten images are wind and emptiness.

Fußnoten

  • 1 O. gibt; so auch weiterhin in diesem und dem folgenden Verse
  • 2 O. unversehrt
  • 3 S. die Anm. zu Ps. 102,27
  • 4 das Götzenbild
  • 5 Eig. die Männer deiner Streitsache
  • 6 Eig. öffnen
  • 7 Eig. stellen
  • 8 O. so wollen wir anerkennen
  • 9 O. so wollen wir uns gegenseitig anblicken (d.h. uns prüfend od. messend ins Auge schauen)
  • 10 Eig. Satrapen, Statthalter
  • 11 O. von Anbeginn? so wollen wir es anerkennen, und von ehedem? so wollen wir sagen
  • 12 Eig. da sind sie (die Dinge, Ereignisse)
  • 13 Eig. Öde