Jesaja 41 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 41,1 Wendet euch schweigend zu mir, ihr InselnInseln; und die Völkerschaften mögen neue KraftKraft gewinnen; sie mögen herannahen, dann mögen sie reden; laßt uns miteinander vor GerichtGericht treten! | 1 Old Darby (EN): Isa. 41,1 Keep silence before me, islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak: let us draw near together to judgment. |
2 ELB 1932: Jes. 41,2 Wer hat vom AufgangAufgang her den erweckt, welchem GerechtigkeitGerechtigkeit auf Schritt und Tritt begegnet? Er gab1 NationenNationen vor ihm dahin und ließ ihn KönigeKönige unterjochen, machte sie wie StaubStaub vor seinem SchwerteSchwerte, wie fortgetriebene StoppelnStoppeln vor seinem BogenBogen. | 2 Old Darby (EN): Isa. 41,2 Who raised up from the east him whom righteousness calleth to its foot? He gave the nations before him, and caused him to have dominion over kings; he gave them as dust to his sword, as driven stubble to his bow. |
3 ELB 1932: Jes. 41,3 Er verfolgte sie, zog hin in Frieden2 einen Weg, den er mit seinen Füßen nie gegangen war. | 3 Old Darby (EN): Isa. 41,3 He pursued them, he passed on in safety, by a way he had never come with his feet. |
4 ELB 1932: Jes. 41,4 Wer hat es gewirkt und getan? Der die GeschlechterGeschlechter ruft von Anbeginn. Ich, JehovaJehova, bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe3. | 4 Old Darby (EN): Isa. 41,4 Who hath wrought and done it , calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first; and with the last, I am HE. |
5 ELB 1932: Jes. 41,5 Die InselnInseln sahen es und fürchteten sich, es erbebten die Enden der ErdeErde; sie näherten sich und kamen herbei: | 5 Old Darby (EN): Isa. 41,5 The isles saw it , and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came. |
6 ELB 1932: Jes. 41,6 einer half dem anderen und sprach zu seinem BruderBruder: Sei mutig! | 6 Old Darby (EN): Isa. 41,6 They helped every one his neighbour, and each said to his brother, Take courage. |
7 ELB 1932: Jes. 41,7 Und der KünstlerKünstler ermutigte den Schmelzer, der mit dem Hammer glättet ermutigte den, der auf den Amboß schlägt, und sprach von der LötungLötung: sie ist gut; und er befestigte es4 mit Nägeln, daß es nicht wanke. | 7 Old Darby (EN): Isa. 41,7 And the artizan encouraged the founder, he that smootheth with the hammer him that smiteth on the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it be not moved. |
8 ELB 1932: Jes. 41,8 Du aber, IsraelIsrael, mein KnechtKnecht, JakobJakob, den ich erwählt habe, Same AbrahamsAbrahams, meines Freundes; | 8 Old Darby (EN): Isa. 41,8 But thou, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the seed of Abraham, my friend |
9 ELB 1932: Jes. 41,9 du, den ich ergriffen von den Enden der ErdeErde und von ihren fernsten Gegenden her gerufen habe, und zu welchem ich sprach: Du bist mein KnechtKnecht, ich habe dich erwählt und nicht verschmäht - | 9 Old Darby (EN): Isa. 41,9 --thou whom I have taken from the ends of the earth, and called from the extremities thereof, and to whom I said, Thou art my servant, I have chosen thee and not rejected thee, |
10 ELB 1932: Jes. 41,10 fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; schaue nicht ängstlich umher, denn ich bin dein GottGott; ich stärke dich, ja, ich helfe dir, ja, ich stütze dich mit der Rechten meiner GerechtigkeitGerechtigkeit. | 10 Old Darby (EN): Isa. 41,10 --Fear not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God: I will strengthen thee, yea, I will help thee, yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. |
11 ELB 1932: Jes. 41,11 Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher5. | 11 Old Darby (EN): Isa. 41,11 Lo, all that are incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. |
12 ELB 1932: Jes. 41,12 Du wirst sie suchen und nicht finden, die Männer, die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen. | 12 Old Darby (EN): Isa. 41,12 Thou shalt seek them, and shalt not find them--them that contend with thee; they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. |
13 ELB 1932: Jes. 41,13 Denn ich, JehovaJehova, dein GottGott, ergreife deine Rechte, der ich zu dir spreche: Fürchte dich nicht, ich helfe dir! - | 13 Old Darby (EN): Isa. 41,13 For I, Jehovah, thy God, hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. |
14 ELB 1932: Jes. 41,14 Fürchte dich nicht, du WurmWurm JakobJakob, du Häuflein IsraelIsrael; ich helfe dir, spricht JehovaJehova, und dein Erlöser ist der HeiligeHeilige IsraelsIsraels. | 14 Old Darby (EN): Isa. 41,14 Fear not, thou worm Jacob, ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer, the Holy One of Israel. |
15 ELB 1932: Jes. 41,15 Siehe, ich habe dich zu einem scharfen, neuen Dreschschlitten gemacht, mit Doppelschneiden versehen: du wirst BergeBerge dreschendreschen und zermalmen, und Hügel der SpreuSpreu gleich machen; | 15 Old Darby (EN): Isa. 41,15 Behold, I have made of thee a new sharp threshing instrument having double teeth: thou shalt thresh and beat small the mountains, and shalt make the hills as chaff; |
16 ELB 1932: Jes. 41,16 du wirst sie worfeln, daß der WindWind sie entführt und der Sturm sie zerstreut. Du aber, du wirst in JehovaJehova frohlocken und in dem Heiligen IsraelsIsraels dich rühmen. - | 16 Old Darby (EN): Isa. 41,16 thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel. |
17 ELB 1932: Jes. 41,17 Die Elenden und die Armen, welche nach Wasser suchen, und keines ist da, deren Zunge vor Durst vertrocknet: ich, JehovaJehova, werde sie erhören, ich, der GottGott IsraelsIsraels, werde sie nicht verlassen. | 17 Old Darby (EN): Isa. 41,17 The afflicted and the needy seek water, and there is none; their tongue faileth for thirst: I, Jehovah, will answer them, I , the God of Israel, will not forsake them. |
18 ELB 1932: Jes. 41,18 Ich werde Ströme hervorbrechen lassen6 auf den kahlen Höhen, und Quellen inmitten der Talebenen; ich werde die WüsteWüste zum Wasserteich machen, und das dürre Land zu Wasserquellen. | 18 Old Darby (EN): Isa. 41,18 I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs. |
19 ELB 1932: Jes. 41,19 Ich werde ZedernZedern in die WüsteWüste setzen, Akazien und Myrten und Olivenbäume, werde in die SteppeSteppe pflanzen7 Zypressen, Platanen und ScherbinzedernScherbinzedern miteinander; | 19 Old Darby (EN): Isa. 41,19 I will give in the wilderness the cedar, acacia, myrtle, and oleaster; I will set in the desert the cypress, pine, and box-tree together; |
20 ELB 1932: Jes. 41,20 damit sie sehen und erkennen und zu Herzen nehmen und verstehen allzumal, daß die Hand JehovasJehovas dieses getan und der HeiligeHeilige IsraelsIsraels es geschaffen hat. | 20 Old Darby (EN): Isa. 41,20 that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. |
21 ELB 1932: Jes. 41,21 Bringet eure Rechtssache vor, spricht JehovaJehova; bringet eure Beweisgründe herbei, spricht der König JakobsJakobs. | 21 Old Darby (EN): Isa. 41,21 Produce your cause, saith Jehovah; bring forward your arguments, saith the King of Jacob. |
22 ELB 1932: Jes. 41,22 Sie mögen herbeibringen und uns verkünden was sich ereignen wird: das Zunächstkommende, was es sein wird, verkündet, damit wir es zu Herzen nehmen und dessen Ausgang wissen; oder laß uns das Künftige hören, | 22 Old Darby (EN): Isa. 41,22 Let them bring them forward, and declare to us what shall happen: shew the former things, what they are, that we may give attention to them, and know the end of them; --or let us hear things to come: |
23 ELB 1932: Jes. 41,23 verkündet das späterhin Kommende, damit wir erkennen8, daß ihr GötterGötter seid! Ja, tut Gutes oder tut Böses, damit wir uns gegenseitig anblicken9 und miteinander es sehen. | 23 Old Darby (EN): Isa. 41,23 declare the things that are to happen hereafter, that we may know that ye are gods; yea, do good, or do evil, that we may be astonished, and behold it together. |
24 ELB 1932: Jes. 41,24 Siehe, ihr seid nichts, und euer Tun ist Nichtigkeit; ein Greuel ist, wer euch erwählt. | 24 Old Darby (EN): Isa. 41,24 Behold, ye are less than nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. ... |
25 ELB 1932: Jes. 41,25 Ich habe ihn von NordenNorden her erweckt, und er kam herbei - von SonnenaufgangSonnenaufgang her den, der meinen NamenNamen anruft. Und er tritt auf Fürsten10 wie auf Lehm, und wie ein TöpferTöpfer, welcher Ton zerknetet. | 25 Old Darby (EN): Isa. 41,25 I have raised up one from the north, and he shall come, --from the rising of the sun, he who will call upon my name; and he shall come upon princes as on mortar, and as the potter treadeth clay. |
26 ELB 1932: Jes. 41,26 Wer hat es verkündet von Anbeginn, daß wir es wüßten? und von ehedem, daß wir sagen könnten11: Es ist recht? Ja, da war keiner, der es verkündete, ja, keiner, der es hören ließ, ja, keiner, der eure WorteWorte gehört hätte. | 26 Old Darby (EN): Isa. 41,26 Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, It is right? Indeed, there is none that declareth; no, none that sheweth; no, none that heareth your words. |
27 ELB 1932: Jes. 41,27 Als Erster habe ich zu ZionZion gesagt: Siehe, siehe, da ist es12! Und JerusalemJerusalem will ich einen Freudenboten geben! | 27 Old Darby (EN): Isa. 41,27 The first, I said to Zion, Behold, behold them! and to Jerusalem, I will give one that bringeth glad tidings. |
28 ELB 1932: Jes. 41,28 Und ich sah hin: und da war niemand, und unter diesen war kein Bescheidgeber, daß ich sie hätte fragen können, und sie mir Antwort gegeben hätten. | 28 Old Darby (EN): Isa. 41,28 And I beheld, and there was no man; even among them, --and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. |
29 ELB 1932: Jes. 41,29 Siehe, sie allesamt - Eitelkeit, Nichtigkeit sind ihre Machwerke, WindWind und Leere13 ihre gegossenen BilderBilder. | 29 Old Darby (EN): Isa. 41,29 Behold, they are all vanity, their works are nought, their molten images are wind and emptiness. |
Fußnoten
|