Jesaja 4 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und an jenem TageTage werden sieben Weiber einen MannMann ergreifen und sprechen: Wir wollen unser eigenes BrotBrot essen und uns mit unseren eigenen KleidernKleidern bekleiden; nur laß uns nach deinem NamenNamen genannt werden, nimm unsere Schmach hinweg.1 And seven women shall take hold of one man in that day, saying, Our own bread will we eat, and with our own garments will we be clothed; only let us be called by thy name; --take away our reproach!
2 An jenem TageTage wird der Sproß1 JehovasJehovas zur Zierde und zur HerrlichkeitHerrlichkeit sein, und die Frucht der ErdeErde zum Stolz und zum Schmuck2 für die Entronnenen IsraelsIsraels.2 In that day there shall be a sprout of Jehovah for beauty and glory, and the fruit of the earth for excellency and for ornament for those that are escaped of Israel.
3 Und es wird geschehen, wer in ZionZion übriggeblieben und wer in JerusalemJerusalem übriggelassen ist, wird heilig heißen, ein jeder, der zum LebenLeben eingeschrieben ist in JerusalemJerusalem:3 And it shall come to pass that he who remaineth in Zion, and he that is left in Jerusalem, shall be called holy, --every one that is written among the living in Jerusalem;
4 wenn der HerrHerr den Unflat der Töchter ZionsZions abgewaschen und die Blutschulden JerusalemsJerusalems aus dessen Mitte hinweggefegt haben wird durch den GeistGeist des GerichtsGerichts und durch den GeistGeist des Vertilgens.4 when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have scoured out the blood of Jerusalem from its midst, by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
5 Und JehovaJehova wird3 über jede Wohnstätte des BergesBerges ZionZion und über seine4 VersammlungenVersammlungen eine WolkeWolke und einen Rauch schaffen bei TageTage, und den Glanz eines flammenden FeuersFeuers bei NachtNacht; denn über der ganzen HerrlichkeitHerrlichkeit wird eine DeckeDecke sein.5 And Jehovah will create over every dwelling-place of mount Zion, and over its convocations, a cloud by day and a smoke, and the brightness of a flame of fire by night: for over all the glory shall be a covering.
6 Und eine HütteHütte wird sein zum Schatten bei TageTage vor der Hitze, und zur ZufluchtZuflucht und zur Bergung vor Sturm und vor RegenRegen.6 And there shall be a tabernacle for shade by day from the heat, and for a shelter and for a covert from storm and from rain.

Fußnoten

  • 1 Vergl. Sach. 3,8; 6,12
  • 2 O. Ruhm
  • 3 O. (V.4) Wenn der Herr ... Geist des Vertilgens: dann wird Jehova usw.
  • 4 nämlich Zions