Jesaja 33 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 WeheWehe dir, Verwüster, und du selbst wurdest nicht verwüstet; und dir, Räuber1, und man hat dich nicht beraubt! Sobald du das Verwüsten vollendet hast, wirst du verwüstet werden; sobald du mit dem Rauben fertig bist2, wirst du beraubt werden. -1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
2 JehovaJehova, sei uns gnädig! auf dich harren wir; sei ihr ArmArm jeden MorgenMorgen, ja, unsere Rettung zur ZeitZeit der BedrängnisBedrängnis! -2 Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble.
3 Vor dem Brausen deines3 Getümmels entfliehen die Völker, vor deiner Erhebung zerstreuen sich die NationenNationen.3 At the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
4 Und weggerafft wird eure BeuteBeute, wie die Heuschrecken wegraffen; wie Heuschrecken rennen, rennt man darauf los.4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running of locusts shall they run upon it.
5 JehovaJehova ist hocherhaben; denn er wohnt in der HöheHöhe, er füllt ZionZion mit Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit.5 Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness;
6 Und es wird Festigkeit deiner Zeiten4, Fülle von HeilHeil, von Weisheit und ErkenntnisErkenntnis geben; die Furcht JehovasJehovas wird sein5 SchatzSchatz sein.6 and he shall be the stability of thy times, the riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of Jehovah shall be your treasure.
7 Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich.7 Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly.
8 Die Straßen sind verödet, der Wanderer feiert. Er hat den BundBund gebrochen, die Städte verachtet, keines Menschen geachtet.8 The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
9 Es trauert, es schmachtet das Land; der LibanonLibanon steht beschämt da, er verdorrt; SaronSaron ist einer SteppeSteppe gleich geworden, und BasanBasan und KarmelKarmel schütteln ihr Laub ab.9 The land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and Carmel are stripped.
10 Nun will ich aufstehen, spricht JehovaJehova; nun will ich mich emporrichten, nun mich erheben.10 Now will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself.
11 Ihr gehet schwanger mit Heu, StoppelnStoppeln werdet ihr gebären; euer Schnauben ist ein FeuerFeuer, das euch verzehren wird.11 Ye shall conceive dry grass, ye shall bring forth stubble: your breath shall devour you as fire.
12 Und die Völker werden zu Kalkbränden, wie abgehauene DornenDornen, die im FeuerFeuer verbrannt werden.12 And the peoples shall be as burnings of lime, as thorns cut up shall they be burned in the fire.
13 Höret, ihr Fernen, was ich getan, und ihr Nahen, erkennet meine MachtMacht!13 Hear, ye that are far off, what I have done; and ye that are near, acknowledge my might.
14 Die Sünder in ZionZion sind erschrocken6, Beben hat die Ruchlosen ergriffen. „Wer von uns kann weilen bei verzehrendem FeuerFeuer? wer von uns kann weilen bei ewigen Gluten?“ -14 The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames?
15 Wer in GerechtigkeitGerechtigkeit7 wandelt und Aufrichtigkeit8 redet; wer den GewinnGewinn der Bedrückungen verschmäht; wer seine Hände schüttelt, um keine Bestechung anzunehmen; wer sein OhrOhr verstopft, um nicht von Bluttaten zu hören, und seine AugenAugen verschließt, um Böses nicht zu sehen:15 --He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking hold of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil:
16 der wird auf Höhen wohnen, Felsenfesten sind seine BurgBurg; sein BrotBrot wird ihm dargereicht, sein Wasser versiegt nie9. -16 he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure.
17 Deine AugenAugen werden den König schauen in seiner Schönheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land.17 Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.
18 Dein HerzHerz wird des Schreckens gedenken: Wo ist der Schreiber10? wo der Wäger11? wo der die Türme zählte?18 Thy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
19 Du wirst das freche Volk nicht mehr sehen, das Volk von unverständlicher Sprache12, daß man sie nicht vernehmen, von stammelnder Zunge, die man nicht verstehen kann.19 Thou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood.
20 Schaue ZionZion an, die Stadt unserer Festversammlungen! Deine AugenAugen werden JerusalemJerusalem sehen, eine ruhige13 Wohnstätte, ein ZeltZelt, das nicht wandern wird, dessen Pflöcke ewiglich nicht herausgezogen, und von dessen Seilen keines je losgerissen werden wird; -20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be pulled up, neither shall any of its cords be broken;
21 sondern daselbst ist ein Mächtiger14, JehovaJehova, bei uns15; - ein Ort von Flüssen, von breiten Strömen16: kein Ruderschiff kommt hinein, und durch denselben zieht kein mächtiges SchiffSchiff.21 but there Jehovah is unto us glorious, --a place of rivers, of broad streams: no galley with oars shall go there, neither shall gallant ship pass thereby.
22 Denn JehovaJehova ist unser RichterRichter, JehovaJehova unser Feldherr17, JehovaJehova unser König; er wird uns retten. -22 For Jehovah is our judge, Jehovah, our lawgiver, Jehovah, our king: he will save us.
23 Schlaff hängen deine TaueTaue; sie halten nicht fest das Gestell ihres Mastes, halten das Segel nicht ausgebreitet. - Dann wird ausgeteilt des RaubesRaubes BeuteBeute in Menge, selbst Lahme plündern die BeuteBeute.23 Thy tacklings are loosed; they strengthen not the socket of their mast, they cannot spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Dem Volke, das darin wohnt, wird die Missetat vergebenvergeben sein. -24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Kap. 21,2
  • 2 Eig. zum Ziele gekommen bist
  • 3 Eig. eines
  • 4 d.h. Zeitverhältnisse, Geschicke; wie Ps. 31,15
  • 5 d.i. Israels
  • 6 O. zittern
  • 7 Eig. in Gerechtigkeiten, d.h. in Betätigungen der Gerechtigkeit
  • 8 O. Redlichkeit
  • 9 Eig. ist beständig
  • 10 d.h. der Schätzer bei der Tributerhebung
  • 11 der das Gewicht des eingezahlten Geldes prüfte
  • 12 W. Lippe; wie Kap. 28,11
  • 13 Zugl.: sorglose
  • 14 Zugl.: ein Herrlicher
  • 15 Eig. haben wir einen Mächtigen, Jehova
  • 16 O. Kanälen
  • 17 And. üb.: Gesetzgeber