Jesaja 32 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 32,1 Siehe, ein König wird regieren in GerechtigkeitGerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen. | 1 Old Darby (EN): Isa. 32,1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. |
2 ELB 1932: Jes. 32,2 Und ein Mann1 wird sein wie ein Bergungsort vor dem WindeWinde und ein Schutz vor dem Regensturm, wie Wasserbäche in dürrer Gegend, wie der Schatten eines gewaltigen Felsens in lechzendem Lande. | 2 Old Darby (EN): Isa. 32,2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land. |
3 ELB 1932: Jes. 32,3 Und die AugenAugen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein, und die Ohren der Hörenden werden aufmerken; | 3 Old Darby (EN): Isa. 32,3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken; |
4 ELB 1932: Jes. 32,4 und das HerzHerz der Unbesonnenen wird ErkenntnisErkenntnis erlangen2, und die Zunge der Stammelnden wird fertig und deutlich reden. | 4 Old Darby (EN): Isa. 32,4 and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. |
5 ELB 1932: Jes. 32,5 Der gemeine MenschMensch wird nicht mehr edel genannt und der Arglistige3 nicht mehr vornehm geheißen werden. | 5 Old Darby (EN): Isa. 32,5 The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful: |
6 ELB 1932: Jes. 32,6 Denn ein gemeiner MenschMensch redet Gemeinheit; und sein HerzHerz geht mit Frevel4 um, um Ruchlosigkeit zu verüben und Irrtum5 zu reden wider JehovaJehova, um leer zu lassen die SeeleSeele des Hungrigen und dem Durstigen den Trank zu entziehen. | 6 Old Darby (EN): Isa. 32,6 for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail. |
7 ELB 1932: Jes. 32,7 Und der Arglistige, seine Werkzeuge sind böse: er entwirft böse Anschläge, um die Sanftmütigen durch Lügenreden zu Grunde zu richten, selbst wenn der ArmeArme sein Recht dartut6. | 7 Old Darby (EN): Isa. 32,7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right. |
8 ELB 1932: Jes. 32,8 Aber der Edle entwirft Edles, und auf Edlem besteht er. | 8 Old Darby (EN): Isa. 32,8 But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand. |
9 ELB 1932: Jes. 32,9 Stehet auf, ihr sorglosen Weiber, höret meine Stimme! ihr sicheren Töchter, nehmet zu Ohren meine Rede! | 9 Old Darby (EN): Isa. 32,9 Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech. |
10 ELB 1932: Jes. 32,10 Nach JahrJahr und TagTag werdet ihr zittern, ihr Sicheren; denn die WeinleseWeinlese ist dahin, die Obsternte kommt nicht. | 10 Old Darby (EN): Isa. 32,10 In a year and some days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. |
11 ELB 1932: Jes. 32,11 Bebet, ihr Sorglosen; zittert, ihr Sicheren! ziehet euch aus und entblößet euch und umgürtet mit SacktuchSacktuch die LendenLenden! | 11 Old Darby (EN): Isa. 32,11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth on your loins! |
12 ELB 1932: Jes. 32,12 An die BrustBrust schlägt man sich wegen der lieblichen Fluren, wegen des fruchtbaren Weinstocks. | 12 Old Darby (EN): Isa. 32,12 They shall smite on the breasts in lamentation for the pleasant fields, for the fruitful vineyards. |
13 ELB 1932: Jes. 32,13 Auf dem Felde7 meines Volkes schießen Gestrüpp und DornenDornen auf, ja, auf allen Häusern der Wonne in der frohlockenden Stadt. | 13 Old Darby (EN): Isa. 32,13 Upon the land of my people shall come up thistles and briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city. |
14 ELB 1932: Jes. 32,14 Denn der PalastPalast ist aufgegeben, verlassen das Getümmel der Stadt; Ophel8 und Wartturm dienen zu HöhlenHöhlen auf ewig, zur FreudeFreude der WildeselWildesel, zum Weideplatz der Herden - | 14 Old Darby (EN): Isa. 32,14 For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; |
15 ELB 1932: Jes. 32,15 bis der GeistGeist über uns ausgegossen wird aus der HöheHöhe, und die WüsteWüste zum Fruchtgefilde wird, und das Fruchtgefilde dem WaldeWalde gleichgeachtet wird. | 15 Old Darby (EN): Isa. 32,15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. |
16 ELB 1932: Jes. 32,16 Und das Recht wird sich niederlassen in der WüsteWüste, und die GerechtigkeitGerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen; | 16 Old Darby (EN): Isa. 32,16 And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field. |
17 ELB 1932: Jes. 32,17 und das Werk der GerechtigkeitGerechtigkeit wird FriedeFriede sein, und der Ertrag der GerechtigkeitGerechtigkeit RuheRuhe und Sicherheit ewiglich. | 17 Old Darby (EN): Isa. 32,17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever. |
18 ELB 1932: Jes. 32,18 Und mein Volk wird wohnen an einer Wohnstätte des Friedens und in sicheren Wohnungen und an stillen9 Ruhestätten. - | 18 Old Darby (EN): Isa. 32,18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places. |
19 ELB 1932: Jes. 32,19 Und es wird hageln beim Niedersturz des WaldesWaldes, und die Stadt wird in Niedrigkeit versinken. - | 19 Old Darby (EN): Isa. 32,19 And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. |
20 ELB 1932: Jes. 32,20 Glückselig ihr, die ihr an allen Wassern säet, frei umherschweifen lasset den Fuß der RinderRinder und der EselEsel! | 20 Old Darby (EN): Isa. 32,20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass. |
Fußnoten |