Jesaja 29 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 WeheWehe ArielAriel1, ArielAriel, Stadt, wo DavidDavid lagerte! Füget JahrJahr zu JahrJahr, laßt die FesteFeste kreisen!1 Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.
2 Und ich werde ArielAriel bedrängen, und es wird Seufzen und Stöhnen geben. Und sie wird mir sein wie ein ArielAriel.2 But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel.
3 Und ich werde dich im Kreise umlagern, und dich mit Heeresaufstellung einschließen, und Belagerungswerke wider dich aufrichten.3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with watch-posts, and I will raise forts against thee.
4 Und erniedrigt wirst du aus der ErdeErde reden, und deine Sprache wird dumpf aus dem StaubeStaube ertönen; und deine Stimme wird wie die eines Geistes2 aus der ErdeErde hervorkommen, und deine Sprache wird aus dem StaubeStaube flüstern. -4 And thou shalt be brought low, thou shalt speak out of the ground, and thy speech shall come low out of the dust, and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
5 Aber wie feiner StaubStaub wird die Menge deiner Feinde sein, und wie dahinfahrende SpreuSpreu die Menge der Gewaltigen; und in einem Augenblick, plötzlich, wird es geschehen.5 And the multitude of thine enemies shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away; and it shall be in an instant, suddenly.
6 Von seiten JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen wird sie heimgesucht werden3 mit DonnerDonner und mit ErdbebenErdbeben und großem Getöse - SturmwindSturmwind und Gewitter und eine Flamme verzehrenden FeuersFeuers.6 Thou shalt be visited by Jehovah of hosts with thunder and with earthquake and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of devouring fire.
7 Und wie ein nächtliches Traumgesicht wird die Menge all der NationenNationen sein, welche Krieg führen wider ArielAriel, und alle, welche sie und ihre FestungFestung bestürmen und sie bedrängen.7 And the multitude of all the nations that war against Ariel, even all that war against her and her fortifications, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
8 Und es wird geschehen, gleichwie der Hungrige träumt, und siehe, er ißt - und er wacht auf, und seine SeeleSeele ist leer; und gleichwie der Durstige träumt, und siehe, er trinkt - und er wacht auf, und siehe, er ist matt und seine SeeleSeele lechzt: also wird die Menge all der NationenNationen sein, welche Krieg führen wider den Berg ZionBerg Zion.8 It shall even be as when the hungry dreameth, and, behold, he eateth; and he awaketh, and his soul is empty; or as when the thirsty dreameth, and, behold, he drinketh; and he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul craveth: so shall the multitude of all the nations be that war against mount Zion.
9 Stutzet und staunet! blendet euch und erblindet! Sie sind trunken, doch nicht von WeinWein; sie schwanken, doch nicht von starkem Getränk.9 Be astounded and astonished, blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
10 Denn JehovaJehova hat einen GeistGeist tiefen Schlafes über euch ausgegossen und hat eure AugenAugen verschlossen; die ProphetenPropheten und eure Häupter, die SeherSeher, hat er verhüllt.10 For Jehovah hath poured out upon you a spirit of deep sleep, and hath closed your eyes; the prophets and your chiefs, the seers, hath he covered.
11 Und jedes Gesicht4 ist euch geworden wie die WorteWorte einer versiegelten Schrift, die man einem gibt, der lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! er aber sagt: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt;11 And the whole vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which they give to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed.
12 und man gibt die Schrift einem, der nicht lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! er aber sagt: Ich kann nicht lesen.12 And they give the book to him that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.
13 Und der HerrHerr hat gesprochen: Weil dieses Volk mit seinem Munde sich naht und mit seinen Lippen mich ehrt, und sein HerzHerz fern von mir hält, und ihre Furcht vor mir angelerntes Menschengebot ist:13 And the Lord saith, Forasmuch as this people draw near with their mouth, and honour me with their lips, but their heart is removed far from me, and their fear of me is a commandment taught of men;
14 darum, siehe, will ich fortan wunderbar mit diesem Volke handeln, wunderbar und wundersam; und die Weisheit seiner Weisen wird zunichte werden, und der Verstand seiner Verständigen sich verbergen.14 therefore, behold, I will proceed to do marvellously with this people, to do marvellously, even with wonder, and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their intelligent ones shall be hid.
15 WeheWehe denen, welche ihre Pläne tief verbergen vor JehovaJehova, und deren WerkeWerke im Finstern geschehen, und die da sprechen: Wer sieht uns, und wer kennt uns?15 Woe unto them that hide deep, far from Jehovah, their counsel! And their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
16 O über eure Verkehrtheit! Soll denn der TöpferTöpfer dem Tone gleichgeachtet werden? daß das Werk von seinem MeisterMeister spreche: Er hat mich nicht gemacht! und das GebildeGebilde von seinem Bildner spreche: Er versteht es nicht!16 Oh your perverseness! --Shall the potter be esteemed as the clay, so that the work should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
17 Ist es nicht noch um ein gar Kleines, daß der LibanonLibanon sich in ein Fruchtgefilde verwandeln und das Fruchtgefilde dem WaldeWalde gleichgeachtet werden wird?17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
18 Und an jenem TageTage werden die Tauben die WorteWorte des Buches5 hören, und aus Dunkel und FinsternisFinsternis hervor werden die AugenAugen der Blinden sehen.18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and, out of obscurity and out of darkness, the eyes of the blind shall see;
19 Und die Sanftmütigen werden ihre FreudeFreude in JehovaJehova mehren, und die Armen unter den Menschen werden frohlocken in dem Heiligen IsraelsIsraels.19 and the meek shall increase their joy in Jehovah, and the needy among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
20 Denn der Gewalttätige hat ein Ende, und der Spötter verschwindet; und ausgerottet werden alle, die auf Unheil bedacht sind,20 For the terrible one shall come to nought, and the scorner shall be no more, and all that watch for iniquity shall be cut off,
21 die einen Menschen schuldig erklären um eines WortesWortes willen und dem Schlingen legen, welcher im ToreTore Recht spricht6, und um nichts den Gerechten aus seinem Recht verdrängen.21 that make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and pervert the judgment of the righteous by futility.
22 Darum, so spricht JehovaJehova, der AbrahamAbraham erlöst hat, zum HauseHause JakobJakob: Nunmehr wird JakobJakob nicht beschämt werden, und nunmehr wird sein Angesicht nicht erblassen.22 Therefore thus saith Jehovah who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now be pale;
23 Denn wenn er, wenn7 seine KinderKinder das Werk meiner Hände in seiner Mitte sehen werden, so werden sie meinen NamenNamen heiligen; und sie werden den Heiligen JakobsJakobs heiligen und vor dem GottGott IsraelsIsraels beben.23 for when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall hallow my name, and hallow the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
24 Und die verirrten GeistesGeistes sind werden Verständnis erlangen, und Murrende werden LehreLehre annehmen.24 And they that are of erring spirit shall know understanding, and the disobedient shall learn doctrine.

Fußnoten

  • 1 Gotteslöwe, d.h. Heldenstadt; oder Gottesherd (Hes. 43,15.16); vergl. Kap. 31,9
  • 2 Eig. eines durch Totenbeschwörung Heraufbeschworenen. And. üb.: eines Totenbeschwörers
  • 3 d.h. Jehova wird sich der Stadt wieder annehmen
  • 4 Eig. das Gesicht von allem
  • 5 Eig. Schriftworte, d.h. geschriebene Worte
  • 6 O. gerecht entscheidet
  • 7 Eig. nämlich