Jesaja 28 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 WeheWehe der stolzen Krone1 der Trunkenen EphraimsEphraims, und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem HaupteHaupte des fetten Tales2 der vom WeineWeine Überwältigten!1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine.
2 Siehe, der HerrHerr hat einen Starken und Mächtigen, gleich einem Hagelwetter, einem verderbenden SturmwindeSturmwinde; wie ein Wetter gewaltiger, überflutender Wasser reißt er zu Boden mit MachtMacht.2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, as a storm of hail and a destroying tempest; as a storm of mighty waters overflowing, shall he cast down to the earth with might.
3 Mit Füßen wird zertreten die stolze KroneKrone der Trunkenen EphraimsEphraims.3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under feet;
4 Und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem HaupteHaupte des fetten TalesTales ergeht es wie dessen3 Frühfeige vor der Obsternte: kaum ist sie in der Hand dessen, der sie erblickt, so verschlingt er sie.4 and the fading flower of his glorious adornment which is on the head of the fat valley shall be like an early fig before the summer: as soon as he that seeth it perceiveth it, scarcely is it in his hand, he swalloweth it down.
5 An jenem TageTage wird JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen dem Überrest seines Volkes zur prächtigen KroneKrone und zum herrlichen Kranze sein;5 In that day will Jehovah of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the remnant of his people;
6 und zum GeisteGeiste des Rechts dem, der zu GerichtGericht sitzt; und zur Heldenkraft denen, welche den StreitStreit zurückdrängen ans TorTor.6 and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
7 Und auch diese wanken vom WeinWein und taumeln von starkem Getränk: PriesterPriester und ProphetProphet wanken von starkem Getränk, sind übermannt4 vom WeinWein, taumeln vom starken Getränk; sie wanken beim Gesicht, schwanken beim Rechtsprechen.7 But these also have erred through wine, and through strong drink are they gone astray. The priest and the prophet have erred through strong drink; they are overpowered by wine, they are gone astray through strong drink; they have erred in vision, they have stumbled in judgment.
8 Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeies, daß kein Platz mehr ist.8 For all tables are full of filthy vomit, so that there is no more place.
9 Wen soll5 er ErkenntnisErkenntnis lehren, und wem die Botschaft verständlich machen? Den von der MilchMilch Entwöhnten, den von den Brüsten Entfernten?9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the report? Them that are weaned from the milk, withdrawn from the breasts?
10 Denn es ist Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig! -10 For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little. ...
11 Ja, durch stammelnde Lippen6 und durch eine fremde Sprache wird er zu diesem Volke reden,11 For with stammering lips and a strange tongue will he speak to this people;
12 er, der zu ihnen sprach: Dies ist die RuheRuhe, schaffet RuheRuhe dem Ermüdeten; und dies die Erquickung! Aber sie wollten nicht hören.12 to whom he said, This is the rest: cause the weary to rest; and this is the refreshing. But they would not hear.
13 Und so wird ihnen das WortWort JehovasJehovas sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig; auf daß sie hingehen und rücklings fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden.13 And the word of Jehovah was unto them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little: that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14 Darum höret das WortWort JehovasJehovas, ihr Spötter, Beherrscher dieses Volkes, das in JerusalemJerusalem ist!14 Therefore hear the word of Jehovah, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
15 Denn ihr sprechet: Wir haben einen BundBund mit dem TodeTode geschlossen und einen Vertrag mit dem ScheolScheol gemacht: wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, wird sie an uns nicht kommen; denn wir haben die Lüge zu unserer ZufluchtZuflucht gemacht und in der Falschheit uns geborgen.15 For ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol have we made an agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves.
16 Darum, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich gründe7 einen Stein in ZionZion, einen bewährten Stein8, einen kostbaren EcksteinEckstein, aufs festeste gegründet9; wer glaubt10, wird nicht ängstlich eilen.16 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I lay for foundation in Zion a stone, a tried stone, a precious corner-stone, a sure foundation: he that trusteth shall not make haste.
17 Und ich werde das Recht zur Richtschnur machen, und die GerechtigkeitGerechtigkeit zum SenkbleiSenkblei. Und der HagelHagel wird hinwegraffen die ZufluchtZuflucht der Lüge, und die Wasser werden den Bergungsort wegschwemmen.17 And I will appoint judgment for a line, and righteousness for a plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
18 Und euer BundBund mit dem TodeTode wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem ScheolScheol nicht bestehen: wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, so werdet ihr von derselben zertreten werden.18 And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, ye shall be trodden down by it.
19 So oft sie hindurchfährt, wird sie euch hinraffen; denn jeden MorgenMorgen wird sie hindurchfahren, bei TageTage und bei NachtNacht. Und es wird eitel Schrecken sein, die Botschaft zu vernehmen.19 As it passeth through it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night; and it shall be terror only to understand the report.
20 Denn das BettBett ist zu kurz, um sich auszustrecken, und die DeckeDecke zu schmal, um sich einzuhüllen.20 For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow when he would wrap himself in it.
21 Denn JehovaJehova wird sich aufmachen wie bei dem BergeBerge Perazim11, wie im TaleTale zu Gibeon12 wird er zürnen: um sein Werk zu tun - befremdend ist sein Werk! - und um seine Arbeit zu verrichten - außergewöhnlich13 ist seine Arbeit!21 For Jehovah will rise up as on mount Perazim, he will be moved with anger as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and perform his act, his unwonted act.
22 Und nun treibet nicht Spott, damit eure Bande nicht fester gemacht werden; denn ich habe Vernichtung vernommen und Festbeschlossenes von seiten des HerrnHerrn, JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen, über die ganze ErdeErde.22 Now therefore be ye not scorners, lest your bonds be made strong; for I have heard from the Lord Jehovah of hosts a consumption, and one determined, upon the whole land.
23 Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme, merket auf und höret meine Rede!23 Give ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
24 Pflügt wohl der Pflüger den ganzen TagTag, um zu säen? furcht und eggt er den ganzen TagTag sein Ackerland?24 Doth the ploughman plough all day to sow? Is he all day opening and breaking the clods of his land?
25 Ist es nicht so? wenn er dessen Fläche geebnet hat, so streut er DillDill und sät KümmelKümmel, und wirft WeizenWeizen reihenweise, und GersteGerste auf das abgesteckte Stück, und den SpeltSpelt an seinen Rand.25 Doth he not, when he hath levelled the face thereof, cast abroad dill, and scatter cummin, and set the wheat in rows, and the barley in an appointed place, and the rye in its border?
26 So unterwies ihn sein GottGott zum richtigen Verfahren, er belehrte ihn.26 His God doth instruct him in his judgment, he doth teach him.
27 Denn DillDill wird nicht mit dem Dreschschlitten ausgedroschen, und das Wagenrad nicht über KümmelKümmel gerollt; sondern DillDill wird mit dem Stabe ausgeschlagen und KümmelKümmel mit dem StockeStocke.27 For the dill is not threshed with a threshing instrument, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin; but dill is beaten out with a staff, and cummin with a rod.
28 Wird Brotkorn zermalmt? Nein, nicht unaufhörlich drischt er es; und wenn er das Rad seines WagensWagens und seine PferdePferde darüber hintreibt, so zermalmt er es nicht.28 Bread corn is crushed, because he will not ever be threshing it; and if he drove the wheels of his cart and his horses over it , he would not crush it.
29 Auch dieses geht aus von JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen; er ist wunderbar in seinem RatRat, groß an Verstand.29 This also cometh forth from Jehovah of hosts; he is wonderful in counsel, great in wisdom.

Fußnoten

  • 1 Wahrsch. Samaria
  • 2 Samaria lag auf einem Hügel
  • 3 d.i. des Tales
  • 4 Eig. verschlungen
  • 5 O. will
  • 6 d.h. durch solche, die eine unverständliche Sprache reden; vergl. Kap. 33,19
  • 7 Eig. Siehe, ich bin der, der gegründet hat
  • 8 Eig. einen Stein der Bewährung
  • 9 Eig. gegründetster Gründung
  • 10 O. wer auf ihn vertraut
  • 11 Vergl. 1. Chron. 14,11
  • 12 Vergl. 1. Chron. 14,13-16
  • 13 Eig. fremdartig