Jesaja 28 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 28,1 WeheWehe der stolzen Krone1 der Trunkenen EphraimsEphraims, und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem HaupteHaupte des fetten Tales2 der vom WeineWeine Überwältigten! | 1 Old Darby (EN): Isa. 28,1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine. |
2 ELB 1932: Jes. 28,2 Siehe, der HerrHerr hat einen Starken und Mächtigen, gleich einem Hagelwetter, einem verderbenden SturmwindeSturmwinde; wie ein Wetter gewaltiger, überflutender Wasser reißt er zu Boden mit MachtMacht. | 2 Old Darby (EN): Isa. 28,2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, as a storm of hail and a destroying tempest; as a storm of mighty waters overflowing, shall he cast down to the earth with might. |
3 ELB 1932: Jes. 28,3 Mit Füßen wird zertreten die stolze KroneKrone der Trunkenen EphraimsEphraims. | 3 Old Darby (EN): Isa. 28,3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under feet; |
4 ELB 1932: Jes. 28,4 Und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem HaupteHaupte des fetten TalesTales ergeht es wie dessen3 Frühfeige vor der Obsternte: kaum ist sie in der Hand dessen, der sie erblickt, so verschlingt er sie. | 4 Old Darby (EN): Isa. 28,4 and the fading flower of his glorious adornment which is on the head of the fat valley shall be like an early fig before the summer: as soon as he that seeth it perceiveth it, scarcely is it in his hand, he swalloweth it down. |
5 ELB 1932: Jes. 28,5 An jenem TageTage wird JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen dem Überrest seines Volkes zur prächtigen KroneKrone und zum herrlichen Kranze sein; | 5 Old Darby (EN): Isa. 28,5 In that day will Jehovah of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the remnant of his people; |
6 ELB 1932: Jes. 28,6 und zum GeisteGeiste des Rechts dem, der zu GerichtGericht sitzt; und zur Heldenkraft denen, welche den StreitStreit zurückdrängen ans TorTor. | 6 Old Darby (EN): Isa. 28,6 and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. |
7 ELB 1932: Jes. 28,7 Und auch diese wanken vom WeinWein und taumeln von starkem Getränk: PriesterPriester und ProphetProphet wanken von starkem Getränk, sind übermannt4 vom WeinWein, taumeln vom starken Getränk; sie wanken beim Gesicht, schwanken beim Rechtsprechen. | 7 Old Darby (EN): Isa. 28,7 But these also have erred through wine, and through strong drink are they gone astray. The priest and the prophet have erred through strong drink; they are overpowered by wine, they are gone astray through strong drink; they have erred in vision, they have stumbled in judgment. |
8 ELB 1932: Jes. 28,8 Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeies, daß kein Platz mehr ist. | 8 Old Darby (EN): Isa. 28,8 For all tables are full of filthy vomit, so that there is no more place. |
9 ELB 1932: Jes. 28,9 Wen soll5 er ErkenntnisErkenntnis lehren, und wem die Botschaft verständlich machen? Den von der MilchMilch Entwöhnten, den von den Brüsten Entfernten? | 9 Old Darby (EN): Isa. 28,9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the report? Them that are weaned from the milk, withdrawn from the breasts? |
10 ELB 1932: Jes. 28,10 Denn es ist Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig! - | 10 Old Darby (EN): Isa. 28,10 For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little. ... |
11 ELB 1932: Jes. 28,11 Ja, durch stammelnde Lippen6 und durch eine fremde Sprache wird er zu diesem Volke reden, | 11 Old Darby (EN): Isa. 28,11 For with stammering lips and a strange tongue will he speak to this people; |
12 ELB 1932: Jes. 28,12 er, der zu ihnen sprach: Dies ist die RuheRuhe, schaffet RuheRuhe dem Ermüdeten; und dies die Erquickung! Aber sie wollten nicht hören. | 12 Old Darby (EN): Isa. 28,12 to whom he said, This is the rest: cause the weary to rest; and this is the refreshing. But they would not hear. |
13 ELB 1932: Jes. 28,13 Und so wird ihnen das WortWort JehovasJehovas sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig; auf daß sie hingehen und rücklings fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden. | 13 Old Darby (EN): Isa. 28,13 And the word of Jehovah was unto them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little: that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. |
14 ELB 1932: Jes. 28,14 Darum höret das WortWort JehovasJehovas, ihr Spötter, Beherrscher dieses Volkes, das in JerusalemJerusalem ist! | 14 Old Darby (EN): Isa. 28,14 Therefore hear the word of Jehovah, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. |
15 ELB 1932: Jes. 28,15 Denn ihr sprechet: Wir haben einen BundBund mit dem TodeTode geschlossen und einen Vertrag mit dem ScheolScheol gemacht: wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, wird sie an uns nicht kommen; denn wir haben die Lüge zu unserer ZufluchtZuflucht gemacht und in der Falschheit uns geborgen. | 15 Old Darby (EN): Isa. 28,15 For ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol have we made an agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves. |
16 ELB 1932: Jes. 28,16 Darum, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich gründe7 einen Stein in ZionZion, einen bewährten Stein8, einen kostbaren EcksteinEckstein, aufs festeste gegründet9; wer glaubt10, wird nicht ängstlich eilen. | 16 Old Darby (EN): Isa. 28,16 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I lay for foundation in Zion a stone, a tried stone, a precious corner-stone, a sure foundation: he that trusteth shall not make haste. |
17 ELB 1932: Jes. 28,17 Und ich werde das Recht zur Richtschnur machen, und die GerechtigkeitGerechtigkeit zum SenkbleiSenkblei. Und der HagelHagel wird hinwegraffen die ZufluchtZuflucht der Lüge, und die Wasser werden den Bergungsort wegschwemmen. | 17 Old Darby (EN): Isa. 28,17 And I will appoint judgment for a line, and righteousness for a plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place. |
18 ELB 1932: Jes. 28,18 Und euer BundBund mit dem TodeTode wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem ScheolScheol nicht bestehen: wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, so werdet ihr von derselben zertreten werden. | 18 Old Darby (EN): Isa. 28,18 And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, ye shall be trodden down by it. |
19 ELB 1932: Jes. 28,19 So oft sie hindurchfährt, wird sie euch hinraffen; denn jeden MorgenMorgen wird sie hindurchfahren, bei TageTage und bei NachtNacht. Und es wird eitel Schrecken sein, die Botschaft zu vernehmen. | 19 Old Darby (EN): Isa. 28,19 As it passeth through it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night; and it shall be terror only to understand the report. |
20 ELB 1932: Jes. 28,20 Denn das BettBett ist zu kurz, um sich auszustrecken, und die DeckeDecke zu schmal, um sich einzuhüllen. | 20 Old Darby (EN): Isa. 28,20 For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow when he would wrap himself in it. |
21 ELB 1932: Jes. 28,21 Denn JehovaJehova wird sich aufmachen wie bei dem BergeBerge Perazim11, wie im TaleTale zu Gibeon12 wird er zürnen: um sein Werk zu tun - befremdend ist sein Werk! - und um seine Arbeit zu verrichten - außergewöhnlich13 ist seine Arbeit! | 21 Old Darby (EN): Isa. 28,21 For Jehovah will rise up as on mount Perazim, he will be moved with anger as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and perform his act, his unwonted act. |
22 ELB 1932: Jes. 28,22 Und nun treibet nicht Spott, damit eure Bande nicht fester gemacht werden; denn ich habe Vernichtung vernommen und Festbeschlossenes von seiten des HerrnHerrn, JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen, über die ganze ErdeErde. | 22 Old Darby (EN): Isa. 28,22 Now therefore be ye not scorners, lest your bonds be made strong; for I have heard from the Lord Jehovah of hosts a consumption, and one determined, upon the whole land. |
23 ELB 1932: Jes. 28,23 Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme, merket auf und höret meine Rede! | 23 Old Darby (EN): Isa. 28,23 Give ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. |
24 ELB 1932: Jes. 28,24 Pflügt wohl der Pflüger den ganzen TagTag, um zu säen? furcht und eggt er den ganzen TagTag sein Ackerland? | 24 Old Darby (EN): Isa. 28,24 Doth the ploughman plough all day to sow? Is he all day opening and breaking the clods of his land? |
25 ELB 1932: Jes. 28,25 Ist es nicht so? wenn er dessen Fläche geebnet hat, so streut er DillDill und sät KümmelKümmel, und wirft WeizenWeizen reihenweise, und GersteGerste auf das abgesteckte Stück, und den SpeltSpelt an seinen Rand. | 25 Old Darby (EN): Isa. 28,25 Doth he not, when he hath levelled the face thereof, cast abroad dill, and scatter cummin, and set the wheat in rows, and the barley in an appointed place, and the rye in its border? |
26 ELB 1932: Jes. 28,26 So unterwies ihn sein GottGott zum richtigen Verfahren, er belehrte ihn. | 26 Old Darby (EN): Isa. 28,26 His God doth instruct him in his judgment, he doth teach him. |
27 ELB 1932: Jes. 28,27 Denn DillDill wird nicht mit dem Dreschschlitten ausgedroschen, und das Wagenrad nicht über KümmelKümmel gerollt; sondern DillDill wird mit dem Stabe ausgeschlagen und KümmelKümmel mit dem StockeStocke. | 27 Old Darby (EN): Isa. 28,27 For the dill is not threshed with a threshing instrument, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin; but dill is beaten out with a staff, and cummin with a rod. |
28 ELB 1932: Jes. 28,28 Wird Brotkorn zermalmt? Nein, nicht unaufhörlich drischt er es; und wenn er das Rad seines WagensWagens und seine PferdePferde darüber hintreibt, so zermalmt er es nicht. | 28 Old Darby (EN): Isa. 28,28 Bread corn is crushed, because he will not ever be threshing it; and if he drove the wheels of his cart and his horses over it , he would not crush it. |
29 ELB 1932: Jes. 28,29 Auch dieses geht aus von JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen; er ist wunderbar in seinem RatRat, groß an Verstand. | 29 Old Darby (EN): Isa. 28,29 This also cometh forth from Jehovah of hosts; he is wonderful in counsel, great in wisdom. |
Fußnoten
|