Jesaja 26 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 An jenem TageTage wird dieses Lied im Lande JudaJuda gesungen werden: Wir haben eine starke Stadt; Rettung setzt er zu Mauern und zum Bollwerk.1 In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation doth he appoint for walls and bulwarks.
2 Machet auf die ToreTore, daß einziehe ein gerechtes Volk1, welches TreueTreue bewahrt!2 Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.
3 Den festen Sinn bewahrst du in Frieden, in Frieden; denn er vertraut auf dich.3 Thou wilt keep in perfect peace the mind stayed on thee , for he confideth in thee.
4 Vertrauet auf JehovaJehova ewiglich; denn in JahJah, JehovaJehova, ist ein FelsFels der Ewigkeiten.4 Confide ye in Jehovah for ever; for in Jah, Jehovah, is the rock of ages.
5 Denn er hat Hochwohnende niedergebeugt, die hochragende Stadt; er hat sie niedergestürzt, zu Boden gestürzt, hat sie niedergestreckt bis in den StaubStaub.5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low, he layeth it low to the ground, he bringeth it even to the dust.
6 Es zertritt sie der Fuß, die Füße der Elenden, die Tritte der Armen. -6 The foot shall tread it down, --the feet of the afflicted, the steps of the poor.
7 Der Pfad des Gerechten ist gerade2; du bahnest gerade3 den Weg4 des Gerechten.7 The way of the just is uprightness: thou, the Upright, dost make the path of the just even.
8 Ja, wir haben dich, JehovaJehova, erwartet auf dem Pfade deiner GerichteGerichte; nach deinem NamenNamen und nach deinem Gedächtnis5 ging das Verlangen der SeeleSeele.8 Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to thy memorial.
9 Mit meiner SeeleSeele verlangte ich nach dir in der NachtNacht; ja, mit meinem GeisteGeiste in meinem Innern suchte ich dich früh6; denn wenn deine GerichteGerichte die ErdeErde treffen, so lernen GerechtigkeitGerechtigkeit die Bewohner des Erdkreises.9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
10 Wird dem Gesetzlosen GnadeGnade erzeigt, so lernt er nicht GerechtigkeitGerechtigkeit: im Lande der Geradheit handelt er unrecht und sieht nicht die Majestät JehovasJehovas.10 If favour be shewn to the wicked, he doth not learn righteousness: in the land of uprightness he dealeth unjustly, and beholdeth not the majesty of Jehovah.
11 JehovaJehova, deine Hand war hoch erhoben, sie wollten nicht schauen. Schauen werden sie den EiferEifer um das Volk und beschämt werden; ja, deine WidersacherWidersacher, FeuerFeuer wird sie verzehren. -11 Jehovah, thy hand is lifted up, but they do not see: yet they shall see thy jealousy for the people, and be ashamed; yea, the fire which is for thine adversaries shall devour them.
12 JehovaJehova, du wirst uns Frieden geben, denn du hast ja alle unsere WerkeWerke für uns vollführt.12 Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou also hast wrought all our works for us.
13 JehovaJehova, unser GottGott, über uns haben Herren geherrscht außer dir; durch dich allein gedenken wir7 deines NamensNamens.13 Jehovah our God, other lords than thee have had dominion over us; by thee only will we make mention of thy name.
14 Tote leben nicht auf, Schatten8 erstehen nicht wieder; darum hast du sie heimgesucht und vertilgt, und hast all ihr Gedächtnis zunichte gemacht.14 They are dead, they shall not live; deceased, they shall not rise: for thou hast visited and destroyed them, and made all memory of them to perish.
15 Du hast die Nation vermehrt, JehovaJehova, du hast die Nation vermehrt, du hast dich verherrlicht; du hast hinausgerückt alle Grenzen9 des Landes.15 Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
16 JehovaJehova, in der BedrängnisBedrängnis haben sie dich gesucht10; als deine ZüchtigungZüchtigung sie traf, flehten sie mit flüsterndem GebetGebet11.16 Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out their whispered prayer when thy chastening was upon them.
17 Wie eine Schwangere, die, dem Gebären nahe, sich windet und schreit in ihren Wehen: also sind wir gewesen, JehovaJehova, fern von deinem Angesicht.17 As a woman with child, that draweth near her delivery, is in travail, and crieth out in her pangs; so have we been before thee, Jehovah.
18 Wir gingen schwanger, wir wanden uns; es war, als ob wir WindWind geboren hätten: Rettung verschafften wir dem Lande nicht, und die Bewohner des Erdkreises sind nicht gefallen12.18 We have been with child, we have been in travail, we have as it were brought forth wind; we have not wrought the deliverance of the land, neither have the inhabitants of the world fallen.
19 Deine Toten werden aufleben, meine Leichen wieder erstehen. Wachet auf und jubelt, die ihr im StaubeStaube lieget13! Denn ein TauTau des Lichtes14 ist dein TauTau; und die ErdeErde wird die Schatten15 auswerfen.19 Thy dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake and sing in triumph, ye that dwell in dust; for thy dew is the dew of the morning, and the earth shall cast forth the dead.
20 Geh hin, mein Volk, tritt ein in deine Gemächer und schließe deine TürTür hinter dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der ZornZorn vorübergehe!20 Come, my people, enter into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself just for a little moment, until the indignation be past.
21 Denn siehe, JehovaJehova tritt hervor aus seiner Stätte, um die Ungerechtigkeit16 der Bewohner der ErdeBewohner der Erde an ihnen heimzusuchen; und die ErdeErde enthüllt ihr BlutBlut und bedeckt nicht länger ihre Ermordeten.21 For behold, Jehovah cometh out of his place to visit the iniquity of the inhabitants of the earth upon them; and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

Fußnoten

  • 1 Anderswo mit „Nation“ übersetzt
  • 2 O. eben
  • 3 O. eben
  • 4 Eig. das Geleise
  • 5 d.h. nach demjenigen, wodurch Gott seiner gedenken macht; vergl. 2. Mose 3,15
  • 6 O. eifrig
  • 7 d.h. rühmend
  • 8 S. die Anm. zu Kap. 14,9
  • 9 Eig. Enden
  • 10 Eig. vermißt
  • 11 Eig. ergossen sie ein flüsterndes Gebet
  • 12 O. und Bewohner des Erdkreises wurden keine geboren
  • 13 Eig. ihr Bewohner des Staubes
  • 14 Eig. der Lichter
  • 15 S. die Anm. zu Kap. 14,9
  • 16 O. Schuld