Jesaja 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 20,1 In dem JahreJahre, da der Tartan1 nach AsdodAsdod kam, als SargonSargon, der König von AssyrienAssyrien, ihn gesandt hatte, und er wider AsdodAsdod stritt und es einnahm: | 1 Old Darby (EN): Isa. 20,1 In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, (and he fought against Ashdod and took it,) |
2 ELB 1932: Jes. 20,2 in dieser ZeitZeit redete JehovaJehova durch JesajaJesaja, den SohnSohn AmozAmoz', und sprach: Geh und löse das SacktuchSacktuch von deinen LendenLenden und ziehe deine SandalenSandalen von deinen Füßen. Und er tat also, ging nackt2 und barfuß. | 2 Old Darby (EN): Isa. 20,2 at that time spoke Jehovah by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy sandal from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. |
3 ELB 1932: Jes. 20,3 Und JehovaJehova sprach: Gleichwie mein KnechtKnecht JesajaJesaja nackt und barfuß gegangen ist, drei JahreJahre lang ein ZeichenZeichen und VorbildVorbild betreffs Ägyptens und betreffs Äthiopiens: | 3 Old Darby (EN): Isa. 20,3 And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years, a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia, |
4 ELB 1932: Jes. 20,4 also wird der König von AssyrienAssyrien die Gefangenen Ägyptens und die Weggeführten Äthiopiens hinwegtreiben, Jünglinge und Greise, nackt und barfuß und mit entblößtem Gesäß, zur Schande Ägyptens. | 4 Old Darby (EN): Isa. 20,4 so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt. |
5 ELB 1932: Jes. 20,5 Und sie werden bestürzt und beschämt sein wegen Äthiopiens, ihrer ZuversichtZuversicht, und wegen Ägyptens, ihres Ruhmes. | 5 Old Darby (EN): Isa. 20,5 And they shall be terrified and ashamed of Ethiopia their confidence, and of Egypt their boast. |
6 ELB 1932: Jes. 20,6 Und die Bewohner dieses Küstenlandes3 werden an jenem TageTage sprechen: Siehe, also ist es mit unserer ZuversichtZuversicht, wohin wir um Hilfe flohen, um vor dem KönigeKönige von AssyrienAssyrien errettet zu werden! und wie sollten wir entrinnen? | 6 Old Darby (EN): Isa. 20,6 And the inhabitants of this coast shall say in that day, Behold, such is our confidence, whither we fled for help to be delivered from the king of Assyria; and how shall we escape? |
Fußnoten |