Jesaja 2 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Das WortWort, welches JesajaJesaja, der SohnSohn AmozAmoz', über JudaJuda und JerusalemJerusalem geschaut hat.1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 Und1 es wird geschehen am Ende der TageTage, da wird der BergBerg des Hauses JehovasJehovas feststehen auf dem Gipfel der Berge2 und erhaben sein über die Hügel; und alle NationenNationen werden zu ihm strömen.2 And it shall come to pass in the end of days, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow unto it.
3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt und laßt uns hinaufziehen zum BergeBerge JehovasJehovas, zum HauseHause des GottesGottes JakobsJakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln in seinen Pfaden. Denn von ZionZion wird das Gesetz3 ausgehen, und das WortWort JehovasJehovas von JerusalemJerusalem;3 And many peoples shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah's word from Jerusalem.
4 und er wird richten zwischen den NationenNationen und Recht sprechen vielen Völkern. Und sie werden ihre SchwerterSchwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre SpeereSpeere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das SchwertSchwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen.4 And he shall judge among the nations, and shall reprove many peoples; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5 Kommt, HausHaus JakobJakob, und laßt uns wandeln im LichteLichte JehovasJehovas!5 House of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
6 Denn du hast dein Volk, das HausHaus JakobJakob, verstoßen; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenlande kommt4, und sind ZaubererZauberer gleich den PhilisternPhilistern, und schlagen ein mit den KindernKindern der Fremden.6 For thou hast cast off thy people, the house of Jacob, because they are filled with what comes from the east, and use auguries like the Philistines, and ally themselves with the children of foreigners.
7 Und ihr Land ist voll SilberSilber und GoldGold, und ihrer Schätze ist kein Ende; und ihr Land ist voll Rosse, und ihrer WagenWagen ist kein Ende.7 And their land is full of silver and gold, and there is no end of their treasures: their land also is full of horses, and there is no end of their chariots.
8 Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem WerkeWerke ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben.8 And their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made.
9 Und der MenschMensch wird gebeugt und der MannMann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergebenvergeben.9 And the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them!
10 Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im StaubeStaube vor dem Schrecken JehovasJehovas und vor der Pracht seiner Majestät!10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
11 Die hochmütigen AugenAugen des Menschen werden erniedrigt, und die Hoffart des MannesMannes wird gebeugt werden; und JehovaJehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem TageTage.11 The lofty eyes of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
12 Denn JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen hat einen TagTag über alles Hoffärtige5 und Hohe, und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden;12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything lifted up, and it shall be brought low;
13 und über alle ZedernZedern des LibanonLibanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen BasansBasans;13 and upon all the cedars of Lebanon, high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan;
14 und über alle hohen BergeBerge und über alle erhabenen Hügel;14 and upon all the lofty mountains, and upon all the hills that are lifted up;
15 und über jeden hohen TurmTurm und über jede feste Mauer;15 and upon every high tower, and upon every fenced wall;
16 und über alle TarsisTarsis-Schiffe6 und über alle kostbaren SchauwerkeSchauwerke.16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant works of art.
17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und die Hoffart des MannesMannes erniedrigt werden; und JehovaJehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem TageTage.17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day:
18 Und die Götzen werden gänzlich verschwinden.18 and the idols shall utterly pass away.
19 Und sie werden sich in Felsenhöhlen und in Löcher der ErdeErde verkriechen vor dem Schrecken JehovasJehovas und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die ErdeErde zu schrecken.19 And they shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth.
20 An jenem TageTage wird der MenschMensch seine Götzen von SilberSilber und seine Götzen von GoldGold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen,20 In that day men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made each for himself to worship, to the moles and to the bats;
21 um sich in die Spalten der Felsen und in die Felsenklüfte zu verkriechen vor dem Schrecken JehovasJehovas und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die ErdeErde zu schrecken.21 to go into the clefts of the rocks, and into the fissures of the cliffs, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth.
22 Lasset ab von dem Menschen, in dessen Nase nur ein Odem ist! denn wofür ist er zu achten?22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him?

Fußnoten

  • 1 Vergl. Micha 4
  • 2 d.h. hoch über allen Bergen
  • 3 O. die Lehre
  • 4 And. l.: sind voll Wahrsagerei
  • 5 O. Emporragende
  • 6 Siehe zu „Tarsis“ die Anm. zu Hes. 27,12