Jesaja 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 2,1 Das WortWort, welches JesajaJesaja, der SohnSohn AmozAmoz', über JudaJuda und JerusalemJerusalem geschaut hat. | 1 Old Darby (EN): Isa. 2,1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. |
2 ELB 1932: Jes. 2,2 Und1 es wird geschehen am Ende der TageTage, da wird der BergBerg des Hauses JehovasJehovas feststehen auf dem Gipfel der Berge2 und erhaben sein über die Hügel; und alle NationenNationen werden zu ihm strömen. | 2 Old Darby (EN): Isa. 2,2 And it shall come to pass in the end of days, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow unto it. |
3 ELB 1932: Jes. 2,3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt und laßt uns hinaufziehen zum BergeBerge JehovasJehovas, zum HauseHause des GottesGottes JakobsJakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln in seinen Pfaden. Denn von ZionZion wird das Gesetz3 ausgehen, und das WortWort JehovasJehovas von JerusalemJerusalem; | 3 Old Darby (EN): Isa. 2,3 And many peoples shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah's word from Jerusalem. |
4 ELB 1932: Jes. 2,4 und er wird richten zwischen den NationenNationen und Recht sprechen vielen Völkern. Und sie werden ihre SchwerterSchwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre SpeereSpeere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das SchwertSchwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen. | 4 Old Darby (EN): Isa. 2,4 And he shall judge among the nations, and shall reprove many peoples; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
5 ELB 1932: Jes. 2,5 Kommt, HausHaus JakobJakob, und laßt uns wandeln im LichteLichte JehovasJehovas! | 5 Old Darby (EN): Isa. 2,5 House of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah. |
6 ELB 1932: Jes. 2,6 Denn du hast dein Volk, das HausHaus JakobJakob, verstoßen; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenlande kommt4, und sind ZaubererZauberer gleich den PhilisternPhilistern, und schlagen ein mit den KindernKindern der Fremden. | 6 Old Darby (EN): Isa. 2,6 For thou hast cast off thy people, the house of Jacob, because they are filled with what comes from the east, and use auguries like the Philistines, and ally themselves with the children of foreigners. |
7 ELB 1932: Jes. 2,7 Und ihr Land ist voll SilberSilber und GoldGold, und ihrer Schätze ist kein Ende; und ihr Land ist voll Rosse, und ihrer WagenWagen ist kein Ende. | 7 Old Darby (EN): Isa. 2,7 And their land is full of silver and gold, and there is no end of their treasures: their land also is full of horses, and there is no end of their chariots. |
8 ELB 1932: Jes. 2,8 Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem WerkeWerke ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben. | 8 Old Darby (EN): Isa. 2,8 And their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made. |
9 ELB 1932: Jes. 2,9 Und der MenschMensch wird gebeugt und der MannMann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergebenvergeben. | 9 Old Darby (EN): Isa. 2,9 And the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them! |
10 ELB 1932: Jes. 2,10 Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im StaubeStaube vor dem Schrecken JehovasJehovas und vor der Pracht seiner Majestät! | 10 Old Darby (EN): Isa. 2,10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. |
11 ELB 1932: Jes. 2,11 Die hochmütigen AugenAugen des Menschen werden erniedrigt, und die Hoffart des MannesMannes wird gebeugt werden; und JehovaJehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem TageTage. | 11 Old Darby (EN): Isa. 2,11 The lofty eyes of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day. |
12 ELB 1932: Jes. 2,12 Denn JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen hat einen TagTag über alles Hoffärtige5 und Hohe, und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden; | 12 Old Darby (EN): Isa. 2,12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything lifted up, and it shall be brought low; |
13 ELB 1932: Jes. 2,13 und über alle ZedernZedern des LibanonLibanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen BasansBasans; | 13 Old Darby (EN): Isa. 2,13 and upon all the cedars of Lebanon, high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; |
14 ELB 1932: Jes. 2,14 und über alle hohen BergeBerge und über alle erhabenen Hügel; | 14 Old Darby (EN): Isa. 2,14 and upon all the lofty mountains, and upon all the hills that are lifted up; |
15 ELB 1932: Jes. 2,15 und über jeden hohen TurmTurm und über jede feste Mauer; | 15 Old Darby (EN): Isa. 2,15 and upon every high tower, and upon every fenced wall; |
16 ELB 1932: Jes. 2,16 und über alle TarsisTarsis-Schiffe6 und über alle kostbaren SchauwerkeSchauwerke. | 16 Old Darby (EN): Isa. 2,16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant works of art. |
17 ELB 1932: Jes. 2,17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und die Hoffart des MannesMannes erniedrigt werden; und JehovaJehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem TageTage. | 17 Old Darby (EN): Isa. 2,17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day: |
18 ELB 1932: Jes. 2,18 Und die Götzen werden gänzlich verschwinden. | 18 Old Darby (EN): Isa. 2,18 and the idols shall utterly pass away. |
19 ELB 1932: Jes. 2,19 Und sie werden sich in Felsenhöhlen und in Löcher der ErdeErde verkriechen vor dem Schrecken JehovasJehovas und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die ErdeErde zu schrecken. | 19 Old Darby (EN): Isa. 2,19 And they shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth. |
20 ELB 1932: Jes. 2,20 An jenem TageTage wird der MenschMensch seine Götzen von SilberSilber und seine Götzen von GoldGold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen, | 20 Old Darby (EN): Isa. 2,20 In that day men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made each for himself to worship, to the moles and to the bats; |
21 ELB 1932: Jes. 2,21 um sich in die Spalten der Felsen und in die Felsenklüfte zu verkriechen vor dem Schrecken JehovasJehovas und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die ErdeErde zu schrecken. | 21 Old Darby (EN): Isa. 2,21 to go into the clefts of the rocks, and into the fissures of the cliffs, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth. |
22 ELB 1932: Jes. 2,22 Lasset ab von dem Menschen, in dessen Nase nur ein Odem ist! denn wofür ist er zu achten? | 22 Old Darby (EN): Isa. 2,22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him? |
Fußnoten |