Jesaja 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 17,1 AusspruchAusspruch über DamaskusDamaskus.Siehe, DamaskusDamaskus hört auf, eine Stadt zu sein, und wird ein Trümmerhaufen. | 1 Old Darby (EN): Isa. 17,1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. |
2 ELB 1932: Jes. 17,2 Verlassen sind die Städte AroerAroer, sie werden den Herden preisgegeben; und diese lagern, und niemand schreckt sie auf. | 2 Old Darby (EN): Isa. 17,2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks; and they shall lie down and there shall be none to make them afraid. |
3 ELB 1932: Jes. 17,3 Und die FestungFestung nimmt ein Ende in EphraimEphraim und das Königtum in DamaskusDamaskus, sowie der Überrest von SyrienSyrien: er wird sein wie die HerrlichkeitHerrlichkeit der KinderKinder IsraelIsrael, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. | 3 Old Darby (EN): Isa. 17,3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts. |
4 ELB 1932: Jes. 17,4 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da wird die HerrlichkeitHerrlichkeit JakobsJakobs verkümmert sein und das FettFett seines FleischesFleisches mager werden. | 4 Old Darby (EN): Isa. 17,4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean. |
5 ELB 1932: Jes. 17,5 Und es wird sein, wie wenn ein Schnitter Getreidehalme zusammenfaßt und sein ArmArm Ähren abmäht; und es wird sein, wie wenn einer Ähren sammelt in der Talebene RephaimRephaim. | 5 Old Darby (EN): Isa. 17,5 And it shall be as when the reaper gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; yea, it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. |
6 ELB 1932: Jes. 17,6 Doch wird eine NachleseNachlese davon übrigbleiben wie beim Abschlagen der Oliven: zwei, drei Beeren oben im Wipfel, vier, fünf an seinen, des Fruchtbaumes, Zweigen, spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels. - | 6 Old Darby (EN): Isa. 17,6 And a gleaning shall be left in it, as at the shaking of an olive-tree: two, three berries above, in the tree-top; four, five in its fruitful boughs, saith Jehovah, the God of Israel. |
7 ELB 1932: Jes. 17,7 An jenem TageTage wird der MenschMensch auf den hinschauen, der ihn gemacht hat, und seine AugenAugen werden auf den Heiligen IsraelsIsraels blicken. | 7 Old Darby (EN): Isa. 17,7 In that day shall man look to his Maker, and his eyes shall have regard to the Holy One of Israel. |
8 ELB 1932: Jes. 17,8 Und er wird nicht schauen auf die Altäre, das Werk seiner Hände; und was seine Finger gemacht haben wird er nicht ansehen, noch die AscherimAscherim, noch die Sonnensäulen. - | 8 Old Darby (EN): Isa. 17,8 And he will not look to the altars, the work of his hands, nor have regard to what his fingers have made, neither the Asherahs nor the sun-images. |
9 ELB 1932: Jes. 17,9 An jenem TageTage werden seine Festungsstädte sein wie die verlassenen Orte des WaldesWaldes und des Berggipfels1, welche man vor den KindernKindern IsraelIsrael verließ; und es wird eine WüsteWüste sein. - | 9 Old Darby (EN): Isa. 17,9 In that day shall his strong cities be as the forsaken tract in the woodland, and the mountain-top which they forsook before the children of Israel; and there shall be desolation. |
10 ELB 1932: Jes. 17,10 Denn du hast vergessen den GottGott deines HeilsHeils und nicht gedacht des Felsen deiner Stärke2. Darum pflanzest du liebliche Pflanzungen und besetzest sie mit ausländischen Reben. | 10 Old Darby (EN): Isa. 17,10 For thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore shalt thou plant pleasant plantations, and shalt set them with foreign slips: |
11 ELB 1932: Jes. 17,11 Am TageTage deiner Pflanzung hegst du sie ein, und am MorgenMorgen bringst du deine Pflanzen zur Blüte: ein Haufen Reisig3 am TageTage gefährlicher Wunde und tödlichen Schmerzes. | 11 Old Darby (EN): Isa. 17,11 in the day of thy planting wilt thou make them to grow, and on the morrow wilt thou make thy seed to flourish; but the harvest will flee in the day of taking possession, and the sorrow will be incurable. |
12 ELB 1932: Jes. 17,12 WeheWehe dem Getümmel vieler Völker: wie das Brausen der MeereMeere brausen sie; und dem Rauschen von Völkerschaften: wie das Rauschen gewaltiger Wasser rauschen sie! | 12 Old Darby (EN): Isa. 17,12 Ha! a tumult of many peoples! they make a noise as the noise of the seas; --and the rushing of nations! they rush as the rushing of mighty waters. |
13 ELB 1932: Jes. 17,13 Völkerschaften rauschen wie das Rauschen vieler Wasser. Und er schilt sie, und sie fliehen weithin; und sie werden gejagt wie SpreuSpreu der BergeBerge vor dem WindeWinde und wie StoppelnStoppeln vor dem Sturme. | 13 Old Darby (EN): Isa. 17,13 The nations rush as the rushing of many waters; but he will rebuke them, and they shall flee far away, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a whirling of dust before the whirlwind: |
14 ELB 1932: Jes. 17,14 Zur Abendzeit, siehe da, Bestürzung! ehe es MorgenMorgen wird, sind sie nicht mehr. Das ist das Teil derer, die uns plündern, und das Los derer, die uns berauben. | 14 Old Darby (EN): Isa. 17,14 behold, at eventide, trouble; before the morning they are not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. |
Fußnoten |