Jesaja 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 15,1 AusspruchAusspruch über MoabMoab.Denn über NachtNacht ist Ar-MoabAr-Moab verwüstet, vernichtet; denn über NachtNacht ist Kir-MoabKir-Moab verwüstet, vernichtet. | 1 Old Darby (EN): Isa. 15,1 The burden of Moab: For in the night of being laid waste, Ar of Moab is destroyed; for in the night of being laid waste, Kir of Moab is destroyed! |
2 ELB 1932: Jes. 15,2 Man1 steigt zum Götzentempel2 hinauf, und nach DibonDibon auf die Höhen, um zu weinen; auf NeboNebo und auf MedebaMedeba jammert MoabMoab; auf allen seinen Häuptern ist eine GlatzeGlatze, jeder BartBart ist abgeschoren. | 2 Old Darby (EN): Isa. 15,2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, to the high places, to weep; Moab howleth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off. |
3 ELB 1932: Jes. 15,3 Auf seinen Gassen gürten sie sich SacktuchSacktuch um, auf seinen Dächern und auf seinen Märkten jammert alles, zerfließend in Tränen3. | 3 Old Darby (EN): Isa. 15,3 In their streets they are girded with sackcloth; on their roofs, and in their broadways, every one howleth, melted into tears. |
4 ELB 1932: Jes. 15,4 Und HesbonHesbon schreit und ElaleElale; bis JahazJahaz wird ihre Stimme gehört. Darum schreien die Gerüsteten MoabsMoabs laut auf, seine SeeleSeele bebt in ihm. | 4 Old Darby (EN): Isa. 15,4 And Heshbon crieth, and Elealeh: their voice is heard unto Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out: his soul trembleth in him. |
5 ELB 1932: Jes. 15,5 Mein HerzHerz schreit über MoabMoab - seine Flüchtlinge fliehen bis ZoarZoar, bis Eglath-Schelischija4. Denn die Anhöhe von LuchithLuchith steigt man mit Weinen hinauf; denn auf dem Wege nach HoronaimHoronaim erhebt man Jammergeschrei5. | 5 Old Darby (EN): Isa. 15,5 My heart crieth out for Moab; their fugitives have fled unto Zoar, unto Eglath-Sheli-shijah: for by the ascent of Luhith, with weeping they go up by it; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction. |
6 ELB 1932: Jes. 15,6 Denn die Wasser von NimrimWasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden. Denn verdorrt ist das GrasGras, verschmachtet das Kraut; das Grün ist nicht mehr. | 6 Old Darby (EN): Isa. 15,6 For the waters of Nimrim shall be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed, there is no green thing. |
7 ELB 1932: Jes. 15,7 Darum tragen sie was sie erübrigt haben und ihr Aufbewahrtes über den Weidenbach. | 7 Old Darby (EN): Isa. 15,7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to the torrent of the willows. |
8 ELB 1932: Jes. 15,8 Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von MoabMoab: bis EglaimEglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-ElimBeer-Elim sein Jammern. | 8 Old Darby (EN): Isa. 15,8 For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim. |
9 ELB 1932: Jes. 15,9 Denn die Wasser DimonsWasser Dimons sind voll von BlutBlut; denn ich verhänge noch mehr Unheil über Dimon: einen Löwen über die Entronnenen MoabsMoabs und über den Überrest des Landes. | 9 Old Darby (EN): Isa. 15,9 For the waters of Dimon are full of blood, for I will lay yet more upon Dimon: a lion upon them that are escaped of Moab, and upon that which remaineth of the land. |
Fußnoten |