Jesaja 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 13,1 AusspruchAusspruch über BabelBabel, welchen JesajaJesaja, der SohnSohn AmozAmoz', geschaut hat. | 1 Old Darby (EN): Isa. 13,1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw. |
2 ELB 1932: Jes. 13,2 Erhebet ein PanierPanier auf kahlem BergeBerge, rufet ihnen zu mit lauter Stimme, schwinget die Hand, daß sie einziehen in die ToreTore der Edlen! | 2 Old Darby (EN): Isa. 13,2 Lift up a banner upon a bare mountain, raise the voice unto them, shake the hand, that they may enter the gates of the nobles. |
3 ELB 1932: Jes. 13,3 Ich habe meine Geheiligten entboten, auch meine Helden gerufen zu meinem ZorneZorne, meine stolz Frohlockenden. | 3 Old Darby (EN): Isa. 13,3 I have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness. |
4 ELB 1932: Jes. 13,4 Horch! ein Getümmel1 auf den Bergen, wie von einem großen Volke; horch! ein Getöse2 von Königreichen versammelter NationenNationen: JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen mustert ein Kriegsheer, | 4 Old Darby (EN): Isa. 13,4 The noise of a multitude on the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled together: Jehovah of hosts mustereth the host of the battle. |
5 ELB 1932: Jes. 13,5 aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des HimmelsHimmels - JehovaJehova und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land3 zu verderben. | 5 Old Darby (EN): Isa. 13,5 They come from a far country, from the end of the heavens--Jehovah, and the weapons of his indignation--to destroy the whole land. |
6 ELB 1932: Jes. 13,6 Heulet, denn nahe ist der TagTag JehovasJehovas; er kommt wie eine VerwüstungVerwüstung vom Allmächtigen. | 6 Old Darby (EN): Isa. 13,6 Howl, for the day of Jehovah is at hand; it cometh as destruction from the Almighty. |
7 ELB 1932: Jes. 13,7 Darum werden alle Hände erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen. | 7 Old Darby (EN): Isa. 13,7 Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt, |
8 ELB 1932: Jes. 13,8 Und sie werden bestürzt sein, Wehen und Schmerzen werden sie ergreifen, sie werden sich winden gleich einer Gebärenden; einer starrt den anderen an, ihre Angesichter glühen4. | 8 Old Darby (EN): Isa. 13,8 and they shall be terrified: pangs and sorrows shall take hold of them, they shall writhe as a woman that travaileth; they shall be amazed one at another, their faces shall be as flames. |
9 ELB 1932: Jes. 13,9 Siehe, der TagTag JehovasJehovas kommt grausam, und Grimm und Zornglut, um die ErdeErde zur WüsteWüste zu machen; und ihre Sünder wird er von derselben vertilgen. | 9 Old Darby (EN): Isa. 13,9 Behold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he will destroy the sinners thereof out of it. |
10 ELB 1932: Jes. 13,10 Denn die Sterne des HimmelsHimmels und seine Gestirne5 werden ihr LichtLicht nicht leuchten lassen; die SonneSonne wird finster sein bei ihrem AufgangAufgang, und der MondMond wird sein LichtLicht nicht scheinen lassen. | 10 Old Darby (EN): Isa. 13,10 For the stars of the heavens and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. |
11 ELB 1932: Jes. 13,11 Und ich werde an dem Erdkreis heimsuchen die Bosheit, und an den Gesetzlosen ihre Missetat; und ich werde ein Ende machen dem Hochmut der Stolzen6 und die Hoffart der Gewalttätigen erniedrigen. | 11 Old Darby (EN): Isa. 13,11 And I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; and I will make the arrogance of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the violent. |
12 ELB 1932: Jes. 13,12 Ich will den Sterblichen kostbarer machen als gediegenes GoldGold, und den Menschen als GoldGold von OphirOphir. | 12 Old Darby (EN): Isa. 13,12 I will make a man more precious than fine gold, even man than the gold of Ophir. |
13 ELB 1932: Jes. 13,13 Darum werde ich die HimmelHimmel erzittern machen, und die ErdeErde wird aufbeben von ihrer Stelle: beim Grimme JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen und am TageTage seiner Zornglut. | 13 Old Darby (EN): Isa. 13,13 Therefore I will make the heavens to shake, and the earth shall be removed out of her place, at the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger. |
14 ELB 1932: Jes. 13,14 Und es wird sein wie mit einer verscheuchten GazelleGazelle und wie mit einer HerdeHerde, die niemand sammelt: ein jeder wird sich zu seinem Volke wenden, und ein jeder in sein Land fliehen. | 14 Old Darby (EN): Isa. 13,14 And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land. |
15 ELB 1932: Jes. 13,15 Wer irgend gefunden wird, wird durchbohrt werden; und wer irgend erhascht wird, wird durchs SchwertSchwert fallen. | 15 Old Darby (EN): Isa. 13,15 All that are found shall be thrust through; and every one that is in league with them shall fall by the sword. |
16 ELB 1932: Jes. 13,16 Und ihre KinderKinder werden vor ihren AugenAugen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden. | 16 Old Darby (EN): Isa. 13,16 And their infants shall be dashed in pieces before their eyes, their houses shall be rifled, and their women ravished. |
17 ELB 1932: Jes. 13,17 Siehe, ich erwecke wider sie die MederMeder, welche SilberSilber nicht achten, und an GoldGold kein Gefallen haben. | 17 Old Darby (EN): Isa. 13,17 Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it. |
18 ELB 1932: Jes. 13,18 Und ihre BogenBogen werden Jünglinge niederstrecken, und über die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen, ihr Auge wird der KinderKinder nicht schonen7. | 18 Old Darby (EN): Isa. 13,18 And their bows shall dash the young men to pieces, and they shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not spare children. |
19 ELB 1932: Jes. 13,19 Und BabelBabel, die Zierde der Königreiche, der Stolz des Hochmuts der ChaldäerChaldäer, wird gleich sein der Umkehrung SodomsSodoms und GomorrasGomorras durch GottGott. | 19 Old Darby (EN): Isa. 13,19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
20 ELB 1932: Jes. 13,20 Es wird in Ewigkeit nicht bewohnt werden, und keine Niederlassung mehr sein von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht; und der AraberAraber wird dort nicht zelten, und Hirten werden dort nicht lagern lassen. | 20 Old Darby (EN): Isa. 13,20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in, even to generation and generation; nor shall Arabian pitch tent there, nor shepherds make fold there. |
21 ELB 1932: Jes. 13,21 Aber Wüstentiere werden dort lagern, und ihre Häuser mit Uhus angefüllt sein; und StraußeStrauße werden dort wohnen und Böcke8 dort hüpfen; | 21 Old Darby (EN): Isa. 13,21 But beasts of the desert shall lie there, and their houses shall be full of owls; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there. |
22 ELB 1932: Jes. 13,22 und wilde HundeHunde werden heulen in seinen Palästen und Schakale in den Lustschlössern. Und seine ZeitZeit steht nahe bevor, und seine TageTage werden nicht verlängert werden. | 22 Old Darby (EN): Isa. 13,22 And jackals shall cry to one another in their palaces, and wild dogs in the pleasant castles. And her time is near to come, and her days shall not be prolonged. |
Fußnoten
|