Jesaja 11 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und ein ReisReis wird hervorgehen aus dem Stumpfe IsaisIsais, und ein Schößling aus seinen Wurzeln wird Frucht bringen.1 And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall be fruitful;
2 Und auf ihm wird ruhen der GeistGeist JehovasJehovas, der GeistGeist der Weisheit und des Verstandes, der GeistGeist des RatesRates und der KraftKraft, der GeistGeist der ErkenntnisErkenntnis und Furcht JehovasJehovas;2 and the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.
3 und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht JehovasJehovas. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner AugenAugen, und nicht Recht sprechen nach dem Hören seiner Ohren;3 And his delight will be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears;
4 und er wird die Geringen richten in GerechtigkeitGerechtigkeit, und den Demütigen1 des Landes Recht sprechen in Geradheit. Und er wird die ErdeErde schlagen mit der RuteRute seines Mundes, und mit dem Hauche seiner Lippen den Gesetzlosen töten.4 but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
5 Und GerechtigkeitGerechtigkeit wird der Gurt seiner LendenLenden sein, und die TreueTreue der Gurt seiner Hüften. -5 And righteousness shall be the girdle of his reins, and faithfulness the girdle of his loins.
6 Und der WolfWolf wird bei dem LammeLamme weilen, und der PardelPardel bei dem Böcklein lagern; und das KalbKalb und der junge LöweLöwe und das Mastvieh werden zusammen sein, und ein kleiner Knabe wird sie treiben.6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion and the fatted beast together, and a little child shall lead them.
7 Und KuhKuh und Bärin werden miteinander weiden, ihre Jungen zusammen lagern; und der LöweLöwe wird StrohStroh fressen wie das RindRind.7 And the cow and the she-bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
8 Und der Säugling wird spielen an dem Loche der NatterNatter, und das entwöhnte Kind seine Hand ausstrecken nach der Höhle des Basilisken.8 And the sucking child shall play on the hole of the adder, and the weaned child shall put forth its hand to the viper's den.
9 Man wird nicht übeltun, noch verderbt handeln auf meinem ganzen heiligen GebirgeGebirge; denn die Erde2 wird voll sein der ErkenntnisErkenntnis JehovasJehovas, gleichwie die Wasser den Meeresgrund3 bedecken. -9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
10 Und es wird geschehen an jenem TageTage: der Wurzelsproß4 IsaisIsais, welcher dasteht als PanierPanier der Völker, nach ihm werden die NationenNationen fragen; und seine Ruhestätte wird HerrlichkeitHerrlichkeit sein.10 And in that day there shall be a root of Jesse, standing as a banner of the peoples: the nations shall seek it; and his resting-place shall be glory.
11 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da wird der HerrHerr noch zum zweiten Male seine Hand ausstrecken, um den Überrest seines Volkes, der übrigbleiben wird, loszukaufen5 aus AssyrienAssyrien und aus Ägypten und aus Pathros6 und aus Äthiopien und aus Elam7 und aus Sinear8 und aus HamathHamath und aus den InselnInseln des MeeresMeeres9.11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to acquire the remnant of his people which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
12 Und er wird den NationenNationen ein PanierPanier erheben10 und die Vertriebenen IsraelsIsraels zusammenbringen, und die Zerstreuten JudasJudas wird er sammeln von den vier Enden der ErdeErde.12 And he shall lift up a banner to the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
13 Und der Neid EphraimsEphraims wird weichen, und die Bedränger JudasJudas werden ausgerottet werden; EphraimEphraim wird JudaJuda nicht beneiden, und JudaJuda wird EphraimEphraim nicht bedrängen.13 And the envy of Ephraim shall depart, and the troublers of Judah shall be cut off; Ephraim will not envy Judah, and Judah will not trouble Ephraim:
14 Und sie werden den PhilisternPhilistern auf die SchulternSchultern fliegen gegen WestenWesten, werden miteinander plündern die Söhne des OstensOstens; an EdomEdom und MoabMoab werden sie ihre Hand legen, und die Kinder AmmonKinder Ammon werden ihnen gehorsam sein.14 but they shall fly upon the shoulder of the Philistines towards the west; together shall they spoil the sons of the east; they shall lay their hand upon Edom and Moab, and the children of Ammon shall obey them.
15 Und JehovaJehova wird die Meereszunge Ägyptens zerstören11; und er wird seine Hand über den Strom12 schwingen mit der Glut seines Hauches, und ihn in sieben Bäche zerschlagen und machen, daß man mit Schuhen hindurchgeht.15 And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind will he shake his hand over the river, and will smite it into seven streams, and make men go over dryshod.
16 Und so wird eine Straße sein von AssyrienAssyrien her für den Überrest seines Volkes, der übrigbleiben wird, wie eine Straße für IsraelIsrael war an dem TageTage, da es aus dem Lande Ägypten heraufzog.16 And there shall be a highway for the remnant of his people which will be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day when he went up out of the land of Egypt.

Fußnoten

  • 1 O. Sanftmütigen
  • 2 O. das Land
  • 3 W. das Meer
  • 4 Das hebr. Wort bedeutet zugl. „Wurzel“ und „Wurzelsproß“
  • 5 Eig. zu erkaufen, wie anderswo
  • 6 Oberägypten
  • 7 die persische Provinz, deren Hauptstadt Susa war
  • 8 d.i. Babylonien
  • 9 die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres
  • 10 Vergl. Kap. 49,22
  • 11 Eig. verbannen; den Bannfluch darüber aussprechen; and. l.: austrocknen
  • 12 den Euphrat