Jesaja 1 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Das Gesicht JesajasJesajas, des SohnesSohnes AmozAmoz', welches er über JudaJuda und JerusalemJerusalem geschaut hat in den Tagen UssijasUssijas, JothamsJothams, AhasAhas', JehiskiasJehiskias, der KönigeKönige von JudaJuda.1 The vision of Isaiah the son of Amos, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.
2 Höret, ihr HimmelHimmel, und horche auf, du ErdeErde! denn JehovaJehova hat geredet: Ich habe KinderKinder großgezogen und auferzogen, und sie sind von mir abgefallen.2 Hear, ye heavens, and give ear, thou earth! for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children; and they have rebelled against me.
3 Ein OchseOchse kennt seinen Besitzer, und ein EselEsel die KrippeKrippe seines HerrnHerrn; IsraelIsrael hat keine ErkenntnisErkenntnis, mein Volk hat kein Verständnis.3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; Israel doth not know, my people hath no intelligence.
4 WeheWehe der sündigen Nation, dem Volke, belastet mit Ungerechtigkeit1, dem Samen der Übeltäter, den verderbt handelnden KindernKindern! Sie haben JehovaJehova verlassen, haben den Heiligen IsraelsIsraels verschmäht, sind rückwärts gewichen. -4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that corrupt themselves! They have forsaken Jehovah; they have despised the Holy One of Israel; they are turned away backward.
5 Warum solltet ihr weiter geschlagen werden, da ihr nur den AbfallAbfall mehren würdet? Das ganze HauptHaupt ist krank, und das ganze HerzHerz ist siech.5 Why should ye be smitten any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
6 Von der Fußsohle bis zum HaupteHaupte ist nichts Gesundes an ihm: Wunden und Striemen und frische Schläge; sie sind nicht ausgedrückt und nicht verbunden, und nicht erweicht worden mit Öl.6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in him; wounds, and weals, and open sores: they have not been dressed, nor bound up, nor mollified with oil.
7 Euer Land ist eine WüsteWüste, eure Städte sind mit FeuerFeuer verbrannt; eure Flur - Fremde verzehren sie vor euren AugenAugen; und eine WüsteWüste ist es, gleich einer Umkehrung durch Fremde.7 Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers eat it up in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
8 Und die TochterTochter ZionZion ist übriggeblieben wie eine HütteHütte im WeinbergeWeinberge, wie eine Nachthütte im Gurkenfelde, wie eine belagerte Stadt.8 And the daughter of Zion is left, as a booth in a vineyard, as a night-lodge in a cucumber-garden, as a besieged city.
9 Wenn JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen uns nicht einen gar kleinen Überrest gelassen hätte, wie SodomSodom wären wir, GomorraGomorra gleich geworden.9 Unless Jehovah of hosts had left us a very small residue, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
10 Höret das WortWort JehovasJehovas, VorsteherVorsteher von SodomSodom; horchet auf das GesetzGesetz unseres GottesGottes, Volk von GomorraGomorra!10 Hear the word of Jehovah, rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, people of Gomorrah!
11 Wozu soll mir die Menge eurer SchlachtopferSchlachtopfer? spricht JehovaJehova; ich bin satt der BrandopferBrandopfer von Widdern und des FettesFettes der Mastkälber, und am BluteBlute von Farren und Lämmern und jungen Böcken habe ich kein Gefallen.11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith Jehovah. I am sated with burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and in the blood of bullocks, and of lambs, and of he-goats I take no pleasure.
12 Wenn ihr kommet, um vor meinem Angesicht zu erscheinen, wer hat dieses von eurer Hand gefordert, meine Vorhöfe zu zertreten?12 When ye come to appear before me, who hath required this from your hand--to tread my courts?
13 Bringet keine eitle2 Opfergabe3 mehr! RäucherwerkRäucherwerk ist mir ein Greuel4. NeumondNeumond und Sabbath, das BerufenBerufen von VersammlungenVersammlungen: Frevel und Festversammlung mag ich nicht5.13 Bring no more vain oblations! Incense is an abomination unto me, --new moon and sabbath, the calling of convocations--wickedness and the solemn meeting I cannot bear.
14 Eure NeumondeNeumonde und eure Festzeiten haßt meine SeeleSeele; sie sind mir zur LastLast geworden, ich bin des Tragens müde.14 Your new moons and your set feasts my soul hateth: they are a burden to me; I am wearied of bearing them .
15 Und wenn ihr eure Hände ausbreitet, verhülle ich meine AugenAugen vor euch; selbst wenn ihr des Betens viel machet, höre ich nicht: eure Hände sind voll BlutesBlutes.15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16 Waschet euch, reiniget euch; schaffet die Schlechtigkeit eurer Handlungen mir aus den AugenAugen, lasset ab vom Übeltun!16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; --cease to do evil,
17 Lernet Gutes tun, trachtet nach Recht, leitet den Bedrückten; schaffet Recht der Waise, führet der Witwe Sache!17 learn to do well: seek judgment, gladden the oppressed, do justice to the fatherless, plead for the widow.
18 Kommt denn und laßt uns miteinander rechten, spricht JehovaJehova. Wenn eure Sünden wie Scharlach sind, wie SchneeSchnee sollen sie weiß werden; wenn sie rot sind wie KarmesinKarmesin, wie WolleWolle sollen sie werden.18 Come now, let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
19 Wenn ihr willig seid und höret, so sollt ihr das Gute des Landes essen.19 If ye be willing and hearken, ye shall eat the good of the land;
20 Wenn ihr euch aber weigert und widerspenstig seid, so sollt ihr vom SchwerteSchwerte verzehrt werden. Denn der Mund JehovasJehovas hat geredet.20 but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of Jehovah hath spoken.
21 Wie ist zur HureHure geworden die treue Stadt! Sie war voll Recht, GerechtigkeitGerechtigkeit weilte darin, und jetzt Mörder!21 How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers.
22 Dein SilberSilber ist zu Schlacken geworden, dein edler WeinWein mit Wasser verdünnt.22 Thy silver is become dross, thy wine is mixed with water:
23 Deine Fürsten sind Widerspenstige und Diebsgesellen, ein jeder von ihnen liebt GeschenkeGeschenke und jagt nach BelohnungenBelohnungen; der Waise schaffen sie nicht Recht, und der Witwe Sache kommt nicht vor sie.23 thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth presents, and hunteth after rewards; they judge not the fatherless, and the cause of the widow cometh not unto them.
24 Darum spricht der Herr6, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der Mächtige IsraelsIsraels: HaHa! ich werde mich letzen an meinen WidersachernWidersachern und Rache nehmen an meinen Feinden.24 Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies.
25 Und ich werde meine Hand gegen dich wenden, und werde deine Schlacken ausschmelzen wie mit LaugensalzLaugensalz und hinwegschaffen all dein BleiBlei.25 And I will turn my hand upon thee, and will thoroughly purge away thy dross, and take away all thine alloy;
26 Und ich werde deine RichterRichter wiederherstellen wie zuerst, und deine Räte wie im AnfangAnfang. Danach wird man dich nennen: Stadt der GerechtigkeitGerechtigkeit, treue Stadt.26 and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning. Afterwards thou shalt be called, Town of righteousness, Faithful city.
27 ZionZion wird erlöst werden durch GerichtGericht, und seine Rückkehrenden durch GerechtigkeitGerechtigkeit.27 Zion shall be redeemed with judgment, and they that return of her with righteousness.
28 Aber Zerschmetterung der Übertreter7 und der Sünder allzumal; und die JehovaJehova verlassen, werden untergehen.28 But the ruin of the transgressors and of the sinners shall be together; and they that forsake Jehovah shall be consumed.
29 Denn sie werden beschämt werden wegen der Terebinthen, die ihr begehrt, und ihr werdet mit Scham bedeckt werden wegen der Gärten, an denen ihr Gefallen hattet.29 For they shall be ashamed of the terebinths that ye have desired, and ye shall blush for the gardens that ye have chosen.
30 Denn ihr werdet sein wie eine TerebintheTerebinthe, deren Laub verwelkt ist, und wie ein GartenGarten, der kein Wasser hat.30 For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
31 Und der Starke wird zum Werge werden und sein Tun zum Funken; und sie werden beide miteinander verbrennen, und niemand wird löschen.31 And the strong shall be for tow, and his work a spark; and they shall both burn together, and there shall be none to quench them .

Fußnoten

  • 1 O. Schuld, Missetat
  • 2 O. falsche, lügenhafte
  • 3 O. kein eitles Speisopfer
  • 4 And. üb.: ein Greuelräucherwerk ist es mir
  • 5 Eig. vermag ich nicht zu ertragen
  • 6 Eig. ist der Spruch des Herrn; so auch später an vielen Stellen
  • 7 O. der Abtrünnigen