Jeremia 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 9,1 O daß ich in der WüsteWüste eine Wanderer-Herberge hätte, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen wegziehen! Denn sie sind allesamt Ehebrecher, eine RotteRotte Treuloser. | 2 Old Darby (EN): Jer. 9,2 Oh that I had in the wilderness a traveller's lodging-place, that I might leave my people, and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men. |
2 ELB 1932: Jer. 9,2 Und sie spannen ihre Zunge, ihren BogenBogen, mit Lüge, und nicht nach TreueTreue schalten sie im Lande; denn sie schreiten fort von Bosheit zu Bosheit, und mich kennen sie nicht, spricht JehovaJehova. | 3 Old Darby (EN): Jer. 9,3 And they bend their tongue, their bow of falsehood, and not for fidelity are they valiant in the land; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith Jehovah. |
3 ELB 1932: Jer. 9,3 Hütet euch ein jeder vor seinem Freunde, und auf keinen BruderBruder vertrauet; denn jeder BruderBruder treibt Hinterlist, und jeder Freund geht als Verleumder einher. | 4 Old Darby (EN): Jer. 9,4 Take ye heed every one of his friend, and confide not in any brother; for every brother only supplanteth, and every friend goeth about with slander. |
4 ELB 1932: Jer. 9,4 Und sie betrügen einer den anderen, und WahrheitWahrheit reden sie nicht; sie lehren ihre Zunge Lügen reden, sie mühen sich ab, verkehrt zu handeln. | 5 Old Darby (EN): Jer. 9,5 And they act deceitfully every one with his neighbour, and speak not the truth: they teach their tongue to speak falsehood, they weary themselves with perverse dealing. |
5 ELB 1932: Jer. 9,5 Deine Wohnung ist mitten unter Trug. Vor Trug weigern sie sich, mich zu erkennen, spricht JehovaJehova. | 6 Old Darby (EN): Jer. 9,6 Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah. |
6 ELB 1932: Jer. 9,6 Darum, so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Siehe, ich will sie schmelzen und läutern; denn wie sollte ich anders handeln wegen der TochterTochter meines Volkes? | 7 Old Darby (EN): Jer. 9,7 Therefore thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will melt them, and try them; for how else could I do for the daughter of my people? |
7 ELB 1932: Jer. 9,7 Ihre Zunge ist ein mörderischer PfeilPfeil, man redet Trug; mit seinem Munde redet man Frieden mit seinem Nächsten, und in seinem Innern legt man ihm einen HinterhaltHinterhalt. | 8 Old Darby (EN): Jer. 9,8 Their tongue is a murderous arrow; it speaketh deceit. A man speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in his heart he layeth his ambush. |
8 ELB 1932: Jer. 9,8 Sollte ich solches nicht an ihnen heimsuchen? spricht JehovaJehova; oder sollte an einer Nation wie diese meine SeeleSeele sich nicht rächen? | 9 Old Darby (EN): Jer. 9,9 Shall I not visit them for these things ? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this? |
9 ELB 1932: Jer. 9,9 Über die BergeBerge will ich ein Weinen und eine Wehklage erheben, und über die Auen der SteppeSteppe ein Klagelied. Denn sie sind verbrannt, so daß niemand hindurchzieht und man die Stimme der HerdeHerde nicht hört; sowohl die VögelVögel des HimmelsHimmels als auch das ViehVieh sind entflohen, weggezogen. | 10 Old Darby (EN): Jer. 9,10 For the mountains will I take up weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness, a lamentation; for they are burnt up, so that none passeth through them; and the voice of the cattle is not heard. Both the fowl of the heavens and the beasts are fled; they are gone. |
10 ELB 1932: Jer. 9,10 Und ich werde JerusalemJerusalem zu Steinhaufen machen, zur Wohnung der Schakale, und die Städte von JudaJuda zur WüsteWüste machen, ohne Bewohner. - | 11 Old Darby (EN): Jer. 9,11 And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant. |
11 ELB 1932: Jer. 9,11 Wer ist der weise MannMann, daß er dieses verstehe, und zu wem hat der Mund JehovasJehovas geredet, daß er es kundtue, warum das Land zu Grunde geht und verbrannt wird gleich der WüsteWüste, so daß niemand hindurchzieht? | 12 Old Darby (EN): Jer. 9,12 Who is a wise man, that he may understand this? and he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? Why is the land perished, burnt up like a wilderness, so that none passeth through? |
12 ELB 1932: Jer. 9,12 Und JehovaJehova sprach: Weil sie mein GesetzGesetz verlassen haben, das ich ihnen vorgelegt, und auf meine Stimme nicht gehört, und nicht darin gewandelt haben, | 13 Old Darby (EN): Jer. 9,13 And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not hearkened unto my voice, nor walked in it, |
13 ELB 1932: Jer. 9,13 sondern dem Starrsinn ihres Herzens und den BaalimBaalim nachgegangen sind, was ihre VäterVäter sie gelehrt haben. | 14 Old Darby (EN): Jer. 9,14 but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, as their fathers taught them; |
14 ELB 1932: Jer. 9,14 Darum, so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Siehe, ich will sie, dieses Volk, mit WermutWermut speisen und sie mit bitterem Wasser tränken, | 15 Old Darby (EN): Jer. 9,15 therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink, |
15 ELB 1932: Jer. 9,15 und sie unter die NationenNationen zerstreuen, die sie nicht gekannt haben, weder sie noch ihre VäterVäter; und ich will das SchwertSchwert hinter ihnen her senden, bis ich sie vernichtet habe. | 16 Old Darby (EN): Jer. 9,16 and will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them. |
16 ELB 1932: Jer. 9,16 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: GebetGebet acht, und rufet Klageweiber, daß sie kommen, und schicket zu den weisen Frauen, daß sie kommen | 17 Old Darby (EN): Jer. 9,17 Thus saith Jehovah of hosts: Consider, and call for the mourning women, that they may come, and send for the skilful women, that they may come; |
17 ELB 1932: Jer. 9,17 und eilends eine Wehklage über uns erheben, damit unsere AugenAugen von Tränen rinnen und unsere Wimpern von Wasser fließen. | 18 Old Darby (EN): Jer. 9,18 and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids pour forth waters. |
18 ELB 1932: Jer. 9,18 Denn eine Stimme der Wehklage wird aus ZionZion gehört: „Wie sind wir verwüstet! wir sind völlig zu Schanden geworden; denn wir haben das Land verlassen müssen, denn sie haben unsere Wohnungen umgestürzt“. | 19 Old Darby (EN): Jer. 9,19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled, sorely put to shame! For we have forsaken the land, for they have cast down our dwellings. |
19 ELB 1932: Jer. 9,19 Denn höret, ihr Weiber, das WortWort JehovasJehovas, und euer OhrOhr fasse das WortWort seines Mundes; und lehret eure Töchter Wehklage und eine die andere Klaggesang. | 20 Old Darby (EN): Jer. 9,20 Hear then the word of Jehovah, ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and each one her companion lamentation. |
20 ELB 1932: Jer. 9,20 Denn der TodTod ist durch unsere FensterFenster gestiegen, er ist in unsere Paläste gekommen, um das Kind auszurotten von der Gasse, die Jünglinge von den Straßen. | 21 Old Darby (EN): Jer. 9,21 For death is come up through our windows, is entered into our palaces, to cut off the children from the street, the young men from the broadways. |
21 ELB 1932: Jer. 9,21 Rede: So spricht JehovaJehova: Ja, die Leichen der Menschen werden fallen wie Dünger auf der Fläche des Feldes und wie eine Garbe hinter dem Schnitter, die1 niemand sammelt. | 22 Old Darby (EN): Jer. 9,22 Speak, Thus saith Jehovah: Yea, the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the reaper, and there shall be none to gather. |
22 ELB 1932: Jer. 9,22 So spricht JehovaJehova: Der WeiseWeise rühme sich nicht seiner Weisheit, und der Starke rühme sich nicht seiner Stärke, der ReicheReiche rühme sich nicht seines Reichtums; | 23 Old Darby (EN): Jer. 9,23 Thus saith Jehovah: Let not the wise glory in his wisdom, neither let the mighty glory in his might; let not the rich glory in his riches: |
23 ELB 1932: Jer. 9,23 sondern wer sich rühmt, rühme sich dessen: EinsichtEinsicht zu haben und mich zu erkennen, daß ich JehovaJehova bin, der Güte, Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit übt auf der ErdeErde; denn daran habe ich Gefallen, spricht JehovaJehova. | 24 Old Darby (EN): Jer. 9,24 but let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am Jehovah, who exercise loving-kindness, judgment, and righteousness in the earth; for in these things I delight, saith Jehovah. |
24 ELB 1932: Jer. 9,24 Siehe, TageTage kommen, spricht JehovaJehova, da ich heimsuchen werde alle Beschnittenen mit den Unbeschnittenen2: | 25 Old Darby (EN): Jer. 9,25 Behold, days are coming, saith Jehovah, when I will visit all them that are circumcised with the uncircumcised; |
25 ELB 1932: Jer. 9,25 Ägypten und JudaJuda und EdomEdom und die Kinder AmmonKinder Ammon und MoabMoab, und alle mit geschorenen Haarrändern3, die in der WüsteWüste wohnen; denn alle NationenNationen sind unbeschnitten, und das ganze HausHaus IsraelIsrael ist unbeschnittenen Herzens. | 26 Old Darby (EN): Jer. 9,26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their beard cut off, that dwell in the wilderness: for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart. |
Fußnoten |