Jeremia 49 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 49,1 Über die Kinder AmmonKinder Ammon.So spricht JehovaJehova: Hat denn IsraelIsrael keine Söhne, oder hat es keinen Erben? Warum hat ihr König1 GadGad in Besitz genommen, und warum wohnt sein Volk in dessen Städten? | 1 Old Darby (EN): Jer. 49,1 Concerning the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? Why is Malcam heir of Gad, and his people dwell in the cities thereof? |
2 ELB 1932: Jer. 49,2 Darum siehe, TageTage kommen, spricht JehovaJehova, da ich wider RabbaRabba der Kinder AmmonKinder Ammon Kriegsgeschrei werde erschallen lassen; und es soll zum Schutthaufen werden, und seine TochterstädteTochterstädte sollen mit FeuerFeuer verbrannt werden. Und IsraelIsrael wird seine Erben beerben, spricht JehovaJehova. | 2 Old Darby (EN): Jer. 49,2 Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will cause the clamour of war to be heard in Rabbah of the children of Ammon; and it shall be a desolate heap; and her towns shall be burned with fire; and Israel shall possess them that possessed him, saith Jehovah. |
3 ELB 1932: Jer. 49,3 Heule, HesbonHesbon, denn AiAi ist verwüstet! Schreiet, ihr Töchter von RabbaRabba, gürtet euch SacktuchSacktuch um; klaget und laufet hin und her in den Einzäunungen2! denn ihr König wird in die Gefangenschaft3 gehen, seine PriesterPriester und seine Fürsten allzumal. | 3 Old Darby (EN): Jer. 49,3 Howl, Heshbon! for Ai is laid waste; cry, daughters of Rabbah, gird you with sackcloth, lament and run to and fro within the enclosures: for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together. |
4 ELB 1932: Jer. 49,4 Was rühmst du dich der Täler? Dein TalTal zerfließt4, du abtrünnige TochterTochter, die auf ihre Schätze vertraut: „Wer sollte an mich kommen?“ | 4 Old Darby (EN): Jer. 49,4 Wherefore gloriest thou in the valleys? Thy valley shall flow down, O backsliding daughter, that trusteth in her treasures, saying, Who shall come against me? |
5 ELB 1932: Jer. 49,5 Siehe, ich lasse Schrecken über dich kommen von allen deinen Umwohnern, spricht der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen; und ihr sollt weggetrieben werden, ein jeder vor sich hin, und niemand wird die Flüchtigen sammeln. - | 5 Old Darby (EN): Jer. 49,5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord Jehovah of hosts, from all that are about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall assemble the fugitives. |
6 ELB 1932: Jer. 49,6 Aber nachher werde ich die GefangenschaftGefangenschaft der Kinder AmmonKinder Ammon wenden, spricht JehovaJehova. | 6 Old Darby (EN): Jer. 49,6 And afterwards I will turn the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah. |
7 ELB 1932: Jer. 49,7 Über EdomEdom.So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Ist keine Weisheit mehr in TemanTeman? ist den Verständigen der RatRat entschwunden, ist ihre Weisheit ausgeschüttet? | 7 Old Darby (EN): Jer. 49,7 Concerning Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is there no more wisdom in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom spent? |
8 ELB 1932: Jer. 49,8 Fliehet, wendet um, verkriechet euch, Bewohner von DedanDedan! Denn EsausEsaus VerderbenVerderben habe ich über ihn gebracht, die ZeitZeit, da ich ihn heimsuche. | 8 Old Darby (EN): Jer. 49,8 Flee, turn back, dwell deep down, ye inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I visit him. |
9 ELB 1932: Jer. 49,9 Wenn Winzer über dich kommen, so werden sie keine NachleseNachlese übriglassen; wenn DiebeDiebe in der NachtNacht, so verderben sie nach ihrem Genüge. | 9 Old Darby (EN): Jer. 49,9 If grape-gatherers had come to thee, would they not have left a gleaning? If thieves by night, they would destroy only till they had enough. |
10 ELB 1932: Jer. 49,10 Denn ich, ich habe EsauEsau entblößt, ich habe seine Verstecke aufgedeckt; und will er sich verbergen, so kann er es nicht. Zerstört sind seine Nachkommen5 und seine BrüderBrüder und seine Nachbarn, und sie sind nicht mehr. | 10 Old Darby (EN): Jer. 49,10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, that he is unable to hide himself: his seed is wasted, and his brethren, and his neighbours, and he is not. |
11 ELB 1932: Jer. 49,11 Verlasse deine Waisen, ich werde sie am LebenLeben erhalten; und deine Witwen sollen auf mich vertrauen. | 11 Old Darby (EN): Jer. 49,11 Leave thine orphans, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. |
12 ELB 1932: Jer. 49,12 Denn so spricht JehovaJehova: Siehe, deren Urteil es nicht war, den BecherBecher zu trinken, die müssen ihn trinken; und du solltest der sein, welcher ungestraft bliebe? Du wirst nicht ungestraft bleiben, sondern sicherlich sollst du ihn trinken. | 12 Old Darby (EN): Jer. 49,12 For thus saith Jehovah: Behold, they whose judgment was not to drink of the cup shall assuredly drink; and thou indeed, shouldest thou be altogether unpunished? Thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink. |
13 ELB 1932: Jer. 49,13 Denn ich habe bei mir geschworen, spricht JehovaJehova, daß BozraBozra zum Entsetzen, zum Hohne, zur VerwüstungVerwüstung und zum FlucheFluche werden soll, und alle seine6 Städte zu ewigen Einöden. | 13 Old Darby (EN): Jer. 49,13 For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. |
14 ELB 1932: Jer. 49,14 Eine Kunde habe ich vernommen von JehovaJehova, und ein BoteBote ist unter die NationenNationen gesandt: Versammelt euch und kommet über dasselbe7, und machet euch auf zum KriegeKriege! | 14 Old Darby (EN): Jer. 49,14 I have heard a rumour from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations: --Gather yourselves together, and come against her and rise up for the battle. |
15 ELB 1932: Jer. 49,15 Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den NationenNationen, verachtet unter den Menschen. | 15 Old Darby (EN): Jer. 49,15 For behold, I have made thee small among the nations, despised among men. |
16 ELB 1932: Jer. 49,16 Deine Furchtbarkeit8 und der Übermut deines Herzens haben dich verführt, der du in Felsenklüften wohnst, den Gipfel des Hügels inne hast. Wenn du dein Nest hoch baust wie der AdlerAdler, ich werde dich von dort hinabstürzen, spricht JehovaJehova. | 16 Old Darby (EN): Jer. 49,16 Thy terribleness, the pride of thy heart, hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill. Though thou shouldest make thy nest high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah. |
17 ELB 1932: Jer. 49,17 Und EdomEdom soll zum Entsetzen werden; ein jeder, der an demselben vorüberzieht, wird sich entsetzen und zischen über alle seine Plagen9. | 17 Old Darby (EN): Jer. 49,17 And Edom shall be an astonishment: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss, because of all the plagues thereof. |
18 ELB 1932: Jer. 49,18 Gleich der Umkehrung von SodomSodom und GomorraGomorra und ihrer Nachbarn, spricht JehovaJehova, wird niemand daselbst wohnen und kein Menschenkind darin weilen. | 18 Old Darby (EN): Jer. 49,18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah, and their neighbour cities, saith Jehovah, no one shall dwell there, neither shall a son of man sojourn therein. |
19 ELB 1932: Jer. 49,19 Siehe, er steigt herauf, wie ein LöweLöwe von der Pracht des JordanJordan, wider die feste10 Wohnstätte; denn ich werde es11 plötzlich von ihr hinwegtreiben, und den, der auserkoren ist, über sie bestellen. Denn wer ist mir gleich, und wer will mich vorladen12? und wer ist der Hirt, der vor mir bestehen könnte? | 19 Old Darby (EN): Jer. 49,19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of the Jordan against the strong habitation; for I will make them suddenly run away from it; and who is a chosen man whom I shall appoint over her? For who is like me? and who will assign me a time? and who is that shepherd that will stand before me? |
20 ELB 1932: Jer. 49,20 Darum höret den Ratschluß JehovasJehovas, welchen er beschlossen hat über EdomEdom, und seine Gedanken, die er denkt über die Bewohner von TemanTeman: Wahrlich, man wird sie fortschleppen, die Geringen der HerdeHerde13; wahrlich, ihre Trift14 wird sich über sie entsetzen! | 20 Old Darby (EN): Jer. 49,20 Therefore hear the counsel of Jehovah, which he hath taken against Edom, and his purposes which he hath purposed against the inhabitants of Teman: The little ones of the flock shall certainly draw them away; he shall certainly make their habitation desolate for them. |
21 ELB 1932: Jer. 49,21 Von dem Getöse ihres Falles erbebt die ErdeErde; Geschrei - am SchilfmeereSchilfmeere wird sein Schall vernommen. | 21 Old Darby (EN): Jer. 49,21 The earth quaketh at the sound of their fall; there is a cry, the sound whereof is heard in the Red sea. |
22 ELB 1932: Jer. 49,22 Siehe, wie der AdlerAdler zieht er herauf und fliegt und breitet seine FlügelFlügel aus über BozraBozra; und das HerzHerz der Helden EdomsEdoms wird an selbigem TageTage sein wie das HerzHerz eines Weibes in Kindesnöten. | 22 Old Darby (EN): Jer. 49,22 Behold, he shall come up, and fly as an eagle, and spread forth his wings against Bozrah; and at that day the heart of the mighty men of Edom shall be as the heart of a woman in her pangs. |
23 ELB 1932: Jer. 49,23 Über DamaskusDamaskus.Beschämt sind HamathHamath und ArpadArpad; denn sie haben eine böse Kunde vernommen, sie verzagen. Am MeereMeere ist Bangigkeit, ruhen kann man nicht15. | 23 Old Darby (EN): Jer. 49,23 Concerning Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is distress on the sea; it cannot be quiet. |
24 ELB 1932: Jer. 49,24 DamaskusDamaskus ist schlaff16 geworden; es hat sich umgewandt, um zu fliehen, und Schrecken hat es ergriffen; Angst und Wehen haben es erfaßt, der Gebärenden gleich. | 24 Old Darby (EN): Jer. 49,24 Damascus is grown feeble: she turneth herself to flee, and terror hath seized on her; trouble and sorrows have taken hold of her as of a woman in travail. |
25 ELB 1932: Jer. 49,25 Wie ist es, daß sie nicht verlassen ist,17 die Stadt des Ruhmes, die Stadt meiner FreudeFreude? | 25 Old Darby (EN): Jer. 49,25 How is not the town of praise forsaken, the city of my joy! |
26 ELB 1932: Jer. 49,26 Darum werden ihre Jünglinge auf ihren Straßen fallen und alle Kriegsmänner umkommen an selbigem TageTage, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. | 26 Old Darby (EN): Jer. 49,26 Therefore shall her young men fall in her streets, and all the men of war be cut off in that day, saith Jehovah of hosts. |
27 ELB 1932: Jer. 49,27 Und ich werde ein FeuerFeuer anzünden in den Mauern von DamaskusDamaskus, und es wird die Paläste Ben-HadadsBen-Hadads verzehren. | 27 Old Darby (EN): Jer. 49,27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-Hadad. |
28 ELB 1932: Jer. 49,28 Über KedarKedar18 und über die Königreiche HazorsHazors, welche NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, schlug.So spricht JehovaJehova: Machet euch auf, ziehet hinauf wider KedarKedar und zerstöret die KinderKinder des OstensOstens. | 28 Old Darby (EN): Jer. 49,28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise, go up to Kedar, and spoil the men of the east. |
29 ELB 1932: Jer. 49,29 Ihre ZelteZelte und ihr Kleinvieh werden sie nehmen, ihre Zeltbehänge und alle ihre Geräte und ihre KameleKamele sich wegführen, und werden über sie ausrufen: Schrecken ringsumSchrecken ringsum! | 29 Old Darby (EN): Jer. 49,29 Their tents and their flocks shall they take; their curtains and all their vessels, and their camels, shall they carry away for themselves; and they shall cry unto them, Terror on every side! |
30 ELB 1932: Jer. 49,30 Fliehet, flüchtet schnell, verkriechet euch, Bewohner von HazorHazor! spricht JehovaJehova; denn NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, hat einen Ratschluß wider euch beschlossen und einen Anschlag wider euch ersonnen. | 30 Old Darby (EN): Jer. 49,30 Flee, wander very far, dwell deep down, ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. |
31 ELB 1932: Jer. 49,31 Machet euch auf, ziehet hinauf wider eine sorglose Nation, die in Sicherheit wohnt! spricht JehovaJehova; sie hat weder ToreTore noch RiegelRiegel, sie wohnen allein. | 31 Old Darby (EN): Jer. 49,31 Arise, get you up against the nation at ease, that dwelleth securely, saith Jehovah, which hath neither gates nor bars: they dwell alone. |
32 ELB 1932: Jer. 49,32 Und ihre KameleKamele sollen zum RaubeRaube und die Menge ihrer Herden zur BeuteBeute werden; und ich werde sie, die mit geschorenen Haarrändern, nach allen Winden hin zerstreuen, und werde ihr VerderbenVerderben bringen von allen Seiten her, spricht JehovaJehova. | 32 Old Darby (EN): Jer. 49,32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil; and I will scatter to every wind them that have the corners of their beard cut off, and I will bring their calamity from all sides thereof, saith Jehovah. |
33 ELB 1932: Jer. 49,33 Und HazorHazor wird zur Wohnung der Schakale werden, zur WüsteWüste in Ewigkeit; niemand wird daselbst wohnen und kein Menschenkind darin weilen. | 33 Old Darby (EN): Jer. 49,33 And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever. No one shall dwell there, neither shall a son of man sojourn therein. |
34 ELB 1932: Jer. 49,34 Das WortWort JehovasJehovas, welches zu JeremiaJeremia, dem ProphetenPropheten, geschah19 über20 Elam21, im AnfangAnfang der Regierung ZedekiasZedekias, des Königs von JudaJuda, indem er sprach: | 34 Old Darby (EN): Jer. 49,34 The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, |
35 ELB 1932: Jer. 49,35 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Siehe, ich zerbreche den BogenBogen ElamsElams, seine vornehmste Stärke. | 35 Old Darby (EN): Jer. 49,35 Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. |
36 ELB 1932: Jer. 49,36 Und ich werde die vier WindeWinde von den vier Enden des HimmelsHimmels her über ElamElam bringen und es nach allen diesen Winden hin zerstreuen; und es soll keine Nation geben, wohin nicht Vertriebene ElamsElams kommen werden. | 36 Old Darby (EN): Jer. 49,36 And upon Elam will I bring the four winds, from the four ends of the heavens, and I will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. |
37 ELB 1932: Jer. 49,37 Und ich werde ElamElam verzagt machen vor ihren Feinden und vor denen, welche nach ihrem LebenLeben trachten, und werde Unglück über sie bringen, die Glut meines ZornesZornes, spricht JehovaJehova; und ich werde das SchwertSchwert hinter ihnen her senden, bis ich sie vernichtet habe. | 37 Old Darby (EN): Jer. 49,37 And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them. |
38 ELB 1932: Jer. 49,38 Und ich werde meinen ThronThron in ElamElam aufstellen und werde König und Fürsten daraus vertilgen, spricht JehovaJehova. - | 38 Old Darby (EN): Jer. 49,38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah. |
39 ELB 1932: Jer. 49,39 Aber es wird geschehen am Ende der TageTage, da werde ich die GefangenschaftGefangenschaft ElamsElams wenden, spricht JehovaJehova. | 39 Old Darby (EN): Jer. 49,39 But it shall come to pass at the end of the days, I will turn the captivity of Elam, saith Jehovah. |
Fußnoten
|