Jeremia 48 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Über MoabMoab.So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: WeheWehe über NeboNebo! denn es ist verwüstet. Zu Schanden geworden, eingenommen ist KirjathaimKirjathaim; zu Schanden geworden ist die hohe FesteFeste und bestürzt.1 Concerning Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is spoiled; Kirjathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and dismayed.
2 MoabsMoabs Ruhm ist dahin. In HesbonHesbon1 hat man Böses ersonnen gegen dasselbe: „Kommt und laßt es uns ausrotten, daß es keine Nation mehr sei!“ Auch du, MadmenMadmen, wirst vernichtet werden; das SchwertSchwert zieht hinter dir her.2 Moab's praise is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be cut down; the sword shall pursue thee.
3 Horch! ein Geschrei aus HoronaimHoronaim: Verheerung und große Zertrümmerung!3 A voice of crying from Horonaim; wasting and great destruction!
4 MoabMoab ist zerschmettert, seine Geringen haben ein lautes Geschrei erhoben.4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
5 Denn die Anhöhe von LuchithLuchith steigt man mit Weinen hinauf, mit Weinen2; denn am Abhang von HoronaimHoronaim hat man Angstgeschrei der Zerschmetterung gehört.5 For by the ascent of Luhith continual weeping shall go up; for in the descent of Horonaim is heard the anguish of the cry of destruction.
6 Fliehet, rettet euer LebenLeben, und seid wie ein Entblößter3 in der WüsteWüste!6 Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness.
7 Denn weil du auf deine WerkeWerke und auf deine Schätze vertrautest, sollst auch du eingenommen werden; und Kamos4 wird in die Gefangenschaft5 ziehen, seine PriesterPriester und seine Fürsten allzumal.7 For because thou hast confided in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken, and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.
8 Und der Verwüster wird über jede Stadt kommen, und keine Stadt wird entrinnen; und das TalTal wird zu Grunde gehen und die EbeneEbene vernichtet werden, wie JehovaJehova gesprochen hat.8 And the waster shall come upon every city, that not a city shall escape; and the valley shall perish, and the plateau shall be destroyed: as Jehovah hath said.
9 GebetGebet MoabMoab FlügelFlügel, denn fliegend wird es wegziehen; und seine Städte werden zur WüsteWüste werden, so daß niemand darin wohnt.9 Give wings unto Moab, that she may flee and get away; and the cities thereof shall become a desolation, without inhabitant.
10 Verflucht sei, wer das Werk JehovasJehovas lässig treibt, und verflucht, wer sein SchwertSchwert vom BluteBlute zurückhält!10 Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently, and cursed be he that keepeth back his sword from blood!
11 Sorglos6 war MoabMoab von seiner Jugend an, und still lag es auf seinen Hefen und wurde nicht ausgeleert von Faß zu Faß, und in die Gefangenschaft7 ist es nie gezogen; daher ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert.11 Moab hath been at ease from his youth, and hath settled on his lees; he hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste hath remained in him, and his scent is not changed.
12 Darum siehe, TageTage kommen, spricht JehovaJehova, da ich ihm Schröter senden werde, die es schroten8 und seine Fässer ausleeren und seine Krüge zerschmeißen werden.12 Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will send unto him pourers that shall pour him off, and shall empty his vessels, and break in pieces his flagons.
13 Und MoabMoab wird sich über KamosKamos schämen, gleichwie das HausHaus IsraelIsrael sich geschämt hat über BethelBethel, ihre ZuversichtZuversicht.13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
14 Wie sprechet ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum StreitStreit?14 How do ye say, We are mighty, and men of valour for the war?
15 MoabMoab ist verwüstet, und seine Städte hat man erstiegen, und die Auswahl seiner Jünglinge ist zur Schlachtung hingestürzt, spricht der König, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen ist sein Name.15 Moab is laid waste, and his cities are gone up in smoke , and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
16 MoabsMoabs VerderbenVerderben steht nahe bevor, und sein Unglück eilt sehr.16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
17 Beklaget es, ihr seine Umwohner alle, und alle, die ihr seinen NamenNamen kennet! Sprechet: Wie ist zerbrochen das ZepterZepter der MachtMacht, der Stab der Majestät!17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
18 Steige herab von der HerrlichkeitHerrlichkeit und wohne in dürrem Lande, du Bewohnerin, TochterTochter DibonsDibons; denn MoabsMoabs Verwüster ist wider dich heraufgezogen, hat deine Festen zerstört.18 Come down from thy glory and sit in the drought, O inhabitress, daughter of Dibon; the spoiler of Moab is come up against thee, thy strongholds hath he destroyed.
19 Tritt an den Weg und schaue, Bewohnerin von AroerAroer! Frage den Fliehenden und die Entronnenen, sprich: Was ist geschehen?19 Stand by the way, and watch, inhabitress of Aroer; ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What is done?
20 MoabMoab ist zu Schanden geworden, denn es ist bestürzt. Heulet und schreiet, verkündet am ArnonArnon, daß MoabMoab verwüstet ist!20 Moab is put to shame; for he is broken down: howl and cry; tell it in Arnon, that Moab is laid waste.
21 Und das GerichtGericht ist gekommen über das Land der EbeneEbene, über CholonCholon und über JahzaJahza und über MephaathMephaath,21 And judgment is come upon the country of the plateau; upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath;
22 und über DibonDibon und über NeboNebo und über Beth-DiblathaimBeth-Diblathaim,22 and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim;
23 und über KirjathaimKirjathaim und über Beth-GamulBeth-Gamul und über Beth-MeonBeth-Meon,23 and upon Kirjathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon;
24 und über KerijothKerijoth und über BozraBozra, und über alle Städte des Landes MoabMoab, die fernen und die nahen.24 and upon Kerijoth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far and near.
25 Das HornHorn MoabsMoabs ist abgehauen, und sein ArmArm ist zerschmettert, spricht JehovaJehova.25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Jehovah.
26 Berauschet es, - denn wider JehovaJehova hat es großgetan - damit MoabMoab sich wälze in seinem Gespei9, und auch selbst zum Gelächter werde!26 Make him drunken, for he magnified himself against Jehovah; and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
27 Oder war dir IsraelIsrael nicht zum Gelächter? oder war es unter Dieben ertappt worden, daß, sooft du von ihm sprachest, du den KopfKopf schütteltest?27 For was not Israel a derision unto thee? Was he found among thieves, that as oft as thou didst speak of him, thou didst shake the head?
28 Verlasset die Städte und wohnet in den Felsen10, ihr Bewohner von MoabMoab, und seid wie die TaubeTaube, welche an den Rändern des AbgrundesAbgrundes nistet!28 Leave the cities, and dwell in the rocks, ye inhabitants of Moab, and be like the dove, that maketh her nest in the sides of the cave's mouth.
29 Wir haben vernommen den Hochmut MoabsMoabs, des sehr hochmütigen, seinen Stolz und seinen Hochmut und seine Hoffart und die Erhebung seines Herzens.29 We have heard of the arrogance of Moab, -- he is very proud; --his loftiness, and his arrogance, and his pride, and the haughtiness of his heart.
30 Ich kenne wohl sein Wüten, spricht JehovaJehova, und sein eitles Prahlen; unwahr haben sie gehandelt.30 I know his wrath, saith Jehovah; his pratings are vain: they do not as they say .
31 Darum jammere ich über MoabMoab, und wegen ganz MoabMoab schreie ich; über die Leute von Kir-HeresKir-Heres seufzt man.31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning.
32 Mehr als das Weinen JasersJasers weine ich über dich, du Weinstock von SibmaSibma; deine Ranken gingen über das MeerMeer, sie reichten bis zum MeereMeere von JaserJaser. Über deine Obsternte und über deine WeinleseWeinlese ist der Verwüster hergefallen,32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with more than the weeping of Jaazer: thy shoots passed over the sea, they reached to the sea of Jaazer. The spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
33 und verschwunden sind FreudeFreude und Frohlocken aus dem Fruchtgefilde und aus dem Lande MoabMoab. Und dem WeineWeine aus den Kufen habe ich ein Ende gemacht: man tritt nicht mehr die KelterKelter unter Jubelruf; der laute RufRuf ist kein Jubelruf11.33 And joy and gladness is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: they shall no more tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
34 Von dem Geschrei HesbonsHesbons haben sie bis ElaleElale, bis JahazJahaz ihre Stimme erschallen lassen, von ZoarZoar bis HoronaimHoronaim, bis Eglath-Schelischija; denn auch die Wasser von NimrimWasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden.34 Because of the cry from Heshbon, unto Elaleh, unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar unto Horonaim, unto Eglath-shelishijah: for even the waters of Nimrim shall become desolations.
35 Und ich mache ein Ende in MoabMoab, spricht JehovaJehova, dem, der auf die HöheHöhe steigt und seinen GötternGöttern räuchert.35 And I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
36 Deshalb klagt12 gleich Flöten mein HerzHerz um MoabMoab, und klagt13 gleich Flöten mein HerzHerz um die Leute von Kir-HeresKir-Heres. Deshalb geht was es erübrigt hat zu Grunde.36 Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres; because the abundance that he hath gotten is perished.
37 Denn jedes HauptHaupt ist kahl und jeder BartBart abgeschoren; auf allen Händen sind Ritze, und SacktuchSacktuch ist an den LendenLenden.37 For every head is bald, and every beard clipped; upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
38 Auf allen Dächern MoabsMoabs und auf seinen Straßen ist lauter Klage; denn ich habe MoabMoab zerbrochen wie ein Gefäß, an dem man kein Gefallen hat, spricht JehovaJehova.38 It is wholly lamentation upon all the housetops of Moab, and in the public places thereof; for I have broken Moab, like a vessel wherein is no pleasure, saith Jehovah.
39 Wie ist es bestürzt! sie heulen. Wie hat MoabMoab den Rücken gewandt vor Scham!14 Und allen seinen Umwohnern wird MoabMoab zum Gelächter und zur Bestürzung sein.39 They howl, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! And Moab shall be a derision and a terror to all that are round about him.
40 Denn so spricht JehovaJehova: Siehe, wie der AdlerAdler fliegt er daher und breitet seine FlügelFlügel aus über MoabMoab.40 For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread forth his wings over Moab.
41 KerijothKerijoth ist eingenommen, und die Festen sind erobert. Und das HerzHerz der Helden MoabsMoabs wird an selbigem TageTage sein wie das HerzHerz eines Weibes in Kindesnöten.41 Kerijoth is taken, and the strongholds are seized, and at that day the heart of the mighty men of Moab shall be as the heart of a woman in her pangs.
42 Und MoabMoab wird vertilgt werden, daß es kein Volk mehr sei, weil es großgetan hat wider JehovaJehova.42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.
43 Grauen und GrubeGrube und Garn über dich, du Bewohner von MoabMoab! spricht JehovaJehova.43 Fear, and the pit, and the snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
44 Wer vor dem Grauen flieht, wird in die GrubeGrube fallen, und wer aus der GrubeGrube heraufsteigt, wird in dem Garne gefangen werden; denn ich bringe über dasselbe, über MoabMoab, das JahrJahr seiner Heimsuchung, spricht JehovaJehova.44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon her, upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
45 Im Schatten HesbonsHesbons bleiben Flüchtlinge kraftlos stehen; denn ein FeuerFeuer ist ausgegangen von HesbonHesbon und eine Flamme aus der Mitte SihonsSihons, und hat die Seite MoabsMoabs verzehrt und den ScheitelScheitel der Söhne des Getümmels.45 They that fled stood under the shadow of Heshbon powerless; for a fire hath come forth from Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath consumed the corner of Moab, and the crown of the head of the sons of tumult.
46 WeheWehe dir, MoabMoab! verloren ist das Volk des KamosKamos! denn deine Söhne sind als Gefangene weggeführt, und deine Töchter in die GefangenschaftGefangenschaft. -46 Woe to thee, Moab! The people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away in captivity, and thy daughters are captives.
47 Aber ich werde die GefangenschaftGefangenschaft MoabsMoabs wenden am Ende der TageTage, spricht JehovaJehova.Bis hierher das GerichtGericht über MoabMoab.47 But I will turn the captivity of Moab at the end of the days, saith Jehovah. Thus far is the judgement of Moab.

Fußnoten

  • 1 Zur Zeit Jeremias gehörte Hesbon den Ammonitern. (Vergl. Kap. 49,3)
  • 2 Wahrsch. ist statt des zweiten „mit Weinen“ zu lesen „hinauf“, wie Jes. 15,5
  • 3 And.: wie ein Wachholderstrauch
  • 4 Hebr. Kemosch, die Hauptgottheit der Moabiter
  • 5 Eig. in die Wegführung, Verbannung
  • 6 O. ungestört
  • 7 Eig. in die Wegführung, Verbannung
  • 8 Eig. neigen (zum Ausgießen)
  • 9 Eig. hineinschlage in sein Gespei
  • 10 W. im Sela; wahrsch. die schwer zugängliche Felsengegend am Arnon
  • 11 d.h. der Jubelruf (eig. laute Ruf) der Keltertreter hat sich in den Schlachtruf des Verwüsters (V. 32) verwandelt
  • 12 Eig. rauscht
  • 13 Eig. rauscht
  • 14 Eig. den Rücken gewandt, ist beschämt worden!