Jeremia 47 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 47,1 Das WortWort JehovasJehovas, welches zu JeremiaJeremia, dem ProphetenPropheten, geschah1 über2 die PhilisterPhilister, ehe der PharaoPharao GasaGasa schlug. | 1 Old Darby (EN): Jer. 47,1 The word of Jehovah that came to the prophet Jeremiah concerning the Philistines, before Pharaoh smote Gazah. |
2 ELB 1932: Jer. 47,2 So spricht JehovaJehova: Siehe, Wasser steigen herauf von NordenNorden her und werden zu einem überschwemmenden Wildbach; und sie überschwemmen das Land und seine Fülle, die Städte und ihre Bewohner. Und es schreien die Menschen, und alle Bewohner des Landes heulen, | 2 Old Darby (EN): Jer. 47,2 Thus saith Jehovah: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl, |
3 ELB 1932: Jer. 47,3 vor dem Schalle des Stampfens der Hufe seiner starken Rosse, vor dem Getöse seiner WagenWagen, dem Gerassel seiner RäderRäder, - VäterVäter sehen sich nicht um nach den Söhnen vor Erschlaffung der Hände - | 3 Old Darby (EN): Jer. 47,3 at the noise of the stamping of the hoofs of his steeds, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels: fathers shall not look back for their children, from feebleness of hands; |
4 ELB 1932: Jer. 47,4 wegen des TagesTages, der da kommt, um alle PhilisterPhilister zu zerstören und für TyrusTyrus und ZidonZidon jeden hilfebringenden Überrest zu vertilgen. Denn JehovaJehova zerstört die PhilisterPhilister, den Überrest der Insel3 KaphtorKaphtor. | 4 Old Darby (EN): Jer. 47,4 because of the day that cometh to lay waste all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth; for Jehovah will lay waste the Philistines, the remnant of the island of Caphtor. |
5 ELB 1932: Jer. 47,5 KahlheitKahlheit ist über GasaGasa gekommen, vernichtet ist AskalonAskalon, der Überrest ihres4 Tales5. Wie lange willst du dich ritzen? - | 5 Old Darby (EN): Jer. 47,5 Baldness is come upon Gazah; Ashkelon is cut off, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? |
6 ELB 1932: Jer. 47,6 WeheWehe! SchwertSchwert JehovasJehovas, wie lange willst du nicht rasten? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und still! | 6 Old Darby (EN): Jer. 47,6 Alas! sword of Jehovah, how long wilt thou not be quiet? Withdraw into thy scabbard, rest, and be still. |
7 ELB 1932: Jer. 47,7 Wie sollte es rasten, da doch JehovaJehova ihm geboten hat? Gegen AskalonAskalon und gegen das Gestade des MeeresMeeres, dorthin hat er es bestellt. | 7 Old Darby (EN): Jer. 47,7 How shouldest thou be quiet? --For Jehovah hath given it a charge: against Ashkelon, and against the sea shore, there hath he appointed it. |
Fußnoten |