Jeremia 47 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Das WortWort JehovasJehovas, welches zu JeremiaJeremia, dem ProphetenPropheten, geschah1 über2 die PhilisterPhilister, ehe der PharaoPharao GasaGasa schlug.1 The word of Jehovah that came to the prophet Jeremiah concerning the Philistines, before Pharaoh smote Gazah.
2 So spricht JehovaJehova: Siehe, Wasser steigen herauf von NordenNorden her und werden zu einem überschwemmenden Wildbach; und sie überschwemmen das Land und seine Fülle, die Städte und ihre Bewohner. Und es schreien die Menschen, und alle Bewohner des Landes heulen,2 Thus saith Jehovah: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl,
3 vor dem Schalle des Stampfens der Hufe seiner starken Rosse, vor dem Getöse seiner WagenWagen, dem Gerassel seiner RäderRäder, - VäterVäter sehen sich nicht um nach den Söhnen vor Erschlaffung der Hände -3 at the noise of the stamping of the hoofs of his steeds, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels: fathers shall not look back for their children, from feebleness of hands;
4 wegen des TagesTages, der da kommt, um alle PhilisterPhilister zu zerstören und für TyrusTyrus und ZidonZidon jeden hilfebringenden Überrest zu vertilgen. Denn JehovaJehova zerstört die PhilisterPhilister, den Überrest der Insel3 KaphtorKaphtor.4 because of the day that cometh to lay waste all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth; for Jehovah will lay waste the Philistines, the remnant of the island of Caphtor.
5 KahlheitKahlheit ist über GasaGasa gekommen, vernichtet ist AskalonAskalon, der Überrest ihres4 Tales5. Wie lange willst du dich ritzen? -5 Baldness is come upon Gazah; Ashkelon is cut off, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
6 WeheWehe! SchwertSchwert JehovasJehovas, wie lange willst du nicht rasten? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und still!6 Alas! sword of Jehovah, how long wilt thou not be quiet? Withdraw into thy scabbard, rest, and be still.
7 Wie sollte es rasten, da doch JehovaJehova ihm geboten hat? Gegen AskalonAskalon und gegen das Gestade des MeeresMeeres, dorthin hat er es bestellt.7 How shouldest thou be quiet? --For Jehovah hath given it a charge: against Ashkelon, and against the sea shore, there hath he appointed it.

Fußnoten

  • 1 Im Hebr. wie Kap. 14,1; 46,1
  • 2 O. wider
  • 3 O. des Küstengebietes
  • 4 bezieht sich auf Gasa und Askalon
  • 5 Eig. ihrer Talebene