Jeremia 46 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 46,1 Das WortWort JehovasJehovas, welches zu JeremiaJeremia, dem ProphetenPropheten, geschah1 wider2 die NationenNationen. | 1 Old Darby (EN): Jer. 46,1 The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning the nations. |
2 ELB 1932: Jer. 46,2 Über Ägypten.Wider3 die Heeresmacht des PharaoPharao NekoNeko, des Königs von Ägypten, welche zu KarchemisKarchemis war, am Strome EuphratEuphrat, welche NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, schlug im vierten JahreJahre JojakimsJojakims, des SohnesSohnes JosiasJosias, des Königs von JudaJuda. | 2 Old Darby (EN): Jer. 46,2 Of Egypt: concerning the army of Pharaoh-Necho king of Egypt, which was by the river Euphrates at Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah. |
3 ELB 1932: Jer. 46,3 Rüstet TartscheTartsche und SchildSchild und rücket heran zum StreitStreit! | 3 Old Darby (EN): Jer. 46,3 Make ready buckler and shield, and draw near to battle! |
4 ELB 1932: Jer. 46,4 Spannet die Rosse an und besteiget die Reitpferde4! und stellet euch auf in Helmen, putzet die Lanzen, ziehet die PanzerPanzer an! | 4 Old Darby (EN): Jer. 46,4 Harness the horses, and mount ye horsemen, and stand forth with helmets; polish the spears, put on the coats of mail! |
5 ELB 1932: Jer. 46,5 Warum sehe ich sie bestürzt zurückweichen? Und ihre Helden sind zerschmettert, und sie ergreifen die Flucht und sehen sich nicht um - Schrecken ringsumSchrecken ringsum! spricht JehovaJehova. | 5 Old Darby (EN): Jer. 46,5 Why do I see them dismayed, turned away back? And their mighty ones are beaten down, and take to flight, and look not back? Terror is on every side, saith Jehovah. |
6 ELB 1932: Jer. 46,6 Der Schnelle soll nicht entfliehen, und der HeldHeld nicht entrinnen; gegen NordenNorden, zur Seite des Stromes EuphratEuphrat, sind sie gestrauchelt und gefallen. - | 6 Old Darby (EN): Jer. 46,6 Let not the swift flee away, neither let the mighty man escape! --Toward the north, hard by the river Euphrates, they have stumbled and fallen. |
7 ELB 1932: Jer. 46,7 Wer ist es, der heraufzieht wie der NilNil, wie Ströme wogen seine Gewässer? | 7 Old Darby (EN): Jer. 46,7 Who is this that riseth up as the Nile, whose waters toss themselves like the rivers? |
8 ELB 1932: Jer. 46,8 Ägypten zieht herauf wie der NilNil, und wie Ströme wogen seine Gewässer; und es spricht: Ich will hinaufziehen, will das Land bedecken, will Städte zerstören und ihre Bewohner. | 8 Old Darby (EN): Jer. 46,8 It is Egypt that riseth up as the Nile, and his waters toss themselves like the rivers; and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. |
9 ELB 1932: Jer. 46,9 Ziehet hinauf5, ihr Rosse, und raset, ihr WagenWagen; und ausziehen mögen die Helden, Kusch6 und PutPut, die den SchildSchild fassen, und die LudimLudim7, die den BogenBogen fassen und spannen! | 9 Old Darby (EN): Jer. 46,9 Go up, ye horses, and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Phut that handle the shield, and the Ludim that handle the bow and bend it. |
10 ELB 1932: Jer. 46,10 Aber selbiger TagTag ist dem HerrnHerrn, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, ein TagTag der Rache, um sich zu rächen an seinen WidersachernWidersachern; und fressen wird das SchwertSchwert und sich sättigen, und sich laben an8 ihrem BluteBlute. Denn der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, hat ein SchlachtopferSchlachtopfer im Lande des NordensNordens, am Strome EuphratEuphrat. | 10 Old Darby (EN): Jer. 46,10 For this is the day of the Lord Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may be avenged of his adversaries; and the sword shall devour, and it shall be sated and made drunk with their blood; for the Lord Jehovah of hosts hath a sacrifice in the north country, by the river Euphrates. |
11 ELB 1932: Jer. 46,11 Geh hinauf nach GileadGilead und hole BalsamBalsam, du JungfrauJungfrau, TochterTochter Ägyptens! Vergeblich häufst du die Heilmittel; da ist kein Pflaster für dich. | 11 Old Darby (EN): Jer. 46,11 Go up to Gilead, and fetch balm, O virgin-daughter of Egypt! In vain shalt thou multiply remedies: there is no healing for thee. |
12 ELB 1932: Jer. 46,12 Die NationenNationen haben deine Schande gehört, und die ErdeErde ist voll deines Klagegeschreis; denn ein HeldHeld ist über den anderen gestrauchelt, sie sind gefallen beide zusammen. | 12 Old Darby (EN): Jer. 46,12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the earth; for the mighty man stumbleth against the mighty, they are both fallen together. |
13 ELB 1932: Jer. 46,13 Das WortWort, welches JehovaJehova zu JeremiaJeremia, dem ProphetenPropheten, redete betreffs der AnkunftAnkunft NebukadrezarsNebukadrezars, des Königs von BabelBabel, um das Land Ägypten zu schlagen: | 13 Old Darby (EN): Jer. 46,13 The word that Jehovah spoke to Jeremiah the prophet, concerning the coming of Nebuchadrezzar king of Babylon to smite the land of Egypt: |
14 ELB 1932: Jer. 46,14 Verkündiget es in Ägypten, und laßt es hören in MigdolMigdol, und laßt es hören in NophNoph und in TachpanchesTachpanches! Sprechet: Stelle dich und rüste dich! denn das SchwertSchwert frißt alles rings um dich her. | 14 Old Darby (EN): Jer. 46,14 Declare in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph, and in Tahpanhes; say, Stand fast, and prepare thee; for the sword devoureth round about thee. |
15 ELB 1932: Jer. 46,15 Warum sind deine Starken niedergeworfen? Keiner hielt stand, denn JehovaJehova hat sie niedergestoßen.9 | 15 Old Darby (EN): Jer. 46,15 Why are thy valiants swept away? They stood not, for Jehovah did thrust them down. |
16 ELB 1932: Jer. 46,16 Er machte der Strauchelnden viele; ja, einer fiel über den anderen, und sie sprachen: Auf! und laßt uns zurückkehren zu unserem Volke und zu unserem Geburtslande vor dem verderbenden10 SchwerteSchwerte! | 16 Old Darby (EN): Jer. 46,16 He made many to stumble, yea, one fell upon another; and they said, Arise, and let us return to our own people and to the land of our nativity, from the oppressing sword. |
17 ELB 1932: Jer. 46,17 Man rief daselbst: Der PharaoPharao, der König von Ägypten, ist verloren11; er hat die bestimmte Zeit12 vorübergehen lassen! | 17 Old Darby (EN): Jer. 46,17 There did they cry, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the time appointed go by. |
18 ELB 1932: Jer. 46,18 So wahr ich lebe, spricht der König, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen ist sein Name: Wie der TaborTabor unter den Bergen und wie der KarmelKarmel am MeereMeere wird er13 kommen! | 18 Old Darby (EN): Jer. 46,18 As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely as Tabor among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. |
19 ELB 1932: Jer. 46,19 Mache dir Auswanderungsgeräte, du Bewohnerin, TochterTochter Ägyptens; denn NophNoph wird zur WüsteWüste werden und verbrannt, ohne Bewohner. - | 19 Old Darby (EN): Jer. 46,19 Thou, inhabitress, daughter of Egypt, furnish for thyself a captive's baggage, for Noph shall be a desolation and shall be ruined, so that none shall dwell therein. |
20 ELB 1932: Jer. 46,20 Eine sehr schöne junge KuhKuh ist Ägypten; eine Bremse von NordenNorden kommt, sie kommt. | 20 Old Darby (EN): Jer. 46,20 Egypt is a very fair heifer; the gad-fly cometh, it cometh from the north. |
21 ELB 1932: Jer. 46,21 Auch seine Söldner in seiner Mitte sind wie gemästete Kälber; ja, auch sie wandten um, sind geflohen allzumal, haben nicht standgehalten; denn der TagTag ihres Verderbens14 ist über sie gekommen, die ZeitZeit ihrer Heimsuchung. | 21 Old Darby (EN): Jer. 46,21 Also her hired men in the midst of her are like fatted bullocks; for they also have turned back, they have fled away together, they did not stand; for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation. |
22 ELB 1932: Jer. 46,22 Sein15 Laut ist wie das Geräusch einer SchlangeSchlange16, welche davoneilt; denn sie17 ziehen mit Heeresmacht einher und kommen über Ägypten18 mit Beilen, wie Holzhauer. | 22 Old Darby (EN): Jer. 46,22 Her voice shall go like a serpent's; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. |
23 ELB 1932: Jer. 46,23 Sie haben seinen WaldWald umgehauen, spricht JehovaJehova, denn sie sind unzählig19; denn ihrer sind mehr als der Heuschrecken, und ihrer ist keine Zahl. | 23 Old Darby (EN): Jer. 46,23 They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it be impenetrable; for they are more than the locusts, and are innumerable. |
24 ELB 1932: Jer. 46,24 Die TochterTochter Ägyptens ist zu Schanden geworden, sie ist in die Hand des Volkes von NordenNorden gegeben. | 24 Old Darby (EN): Jer. 46,24 The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north. |
25 ELB 1932: Jer. 46,25 Es spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Siehe, ich suche heim den AmonAmon von No20, und den PharaoPharao und Ägypten und seine GötterGötter und seine KönigeKönige, ja, den PharaoPharao und die auf ihn vertrauen. | 25 Old Darby (EN): Jer. 46,25 Jehovah of hosts, the God of Israel, saith, Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, and her gods, and her kings; yea, Pharaoh and them that confide in him. |
26 ELB 1932: Jer. 46,26 Und ich gebe sie in die Hand derer, welche nach ihrem LebenLeben trachten, und zwar in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars, des Königs von BabelBabel, und in die Hand seiner KnechteKnechte. Hernach aber soll es bewohnt werden wie in den Tagen der Vorzeit, spricht JehovaJehova. | 26 Old Darby (EN): Jer. 46,26 And I will give them into the hand of those that seek their life, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; but afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah. |
27 ELB 1932: Jer. 46,27 Du aber,21 fürchte dich nicht, mein KnechtKnecht JakobJakob, und erschrick nicht, IsraelIsrael! denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Lande ihrer GefangenschaftGefangenschaft; und JakobJakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken. | 27 Old Darby (EN): Jer. 46,27 But thou, my servant Jacob, fear not, neither be dismayed, Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. |
28 ELB 1932: Jer. 46,28 Du, mein KnechtKnecht JakobJakob, fürchte dich nicht, spricht JehovaJehova, denn ich bin mit dir. Denn ich werde den Garaus machen allen NationenNationen, wohin ich dich vertrieben habe; aber dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen. | 28 Old Darby (EN): Jer. 46,28 Fear thou not, my servant Jacob, saith Jehovah: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee with judgment, and I will not hold thee altogether guiltless. |
Fußnoten
|