Jeremia 44 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Das WortWort, welches zu JeremiaJeremia geschah an alle1 Juden, die im Lande Ägypten wohnten, welche in Migdol2 und in TachpanchesTachpanches und in Noph3 und im Lande Pathros4 wohnten:1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwelt in the land of Egypt, who dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
2 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Ihr habt all das Unglück gesehen, welches ich über JerusalemJerusalem und über alle Städte JudasJudas gebracht habe; und siehe, sie sind eine EinödeEinöde an diesem TageTage, und niemand wohnt darin,2 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and behold they are, this day, a waste, and no man dwelleth therein,
3 um ihrer Bosheit willen, die sie verübt haben, um mich zu reizen, indem sie hingingen, zu räuchern und anderen GötternGöttern zu dienen, welche sie nicht kannten, weder sie noch ihr und eure VäterVäter.3 because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense to serve other gods which they knew not, they, nor ye, nor your fathers.
4 Und ich habe alle meine KnechteKnechte, die ProphetenPropheten, zu euch gesandt, früh mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Greuel, den ich hasse!4 And I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not this abominable thing which I hate!
5 Aber sie haben nicht gehört und ihr OhrOhr nicht geneigt, um von ihrer Bosheit umzukehren, daß sie anderen GötternGöttern nicht räucherten.5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
6 Da ergoß sich mein Grimm und mein ZornZorn, und er brannte in den Städten JudasJudas und auf den Straßen von JerusalemJerusalem; und sie sind zur EinödeEinöde, zur WüsteWüste geworden, wie es an diesem TageTage ist.6 And my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are become a waste, a desolation, as at this day.
7 Und nun, so spricht JehovaJehova, der GottGott der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Warum begehet ihr eine so große Übeltat wider eure Seelen, um euch MannMann und Weib, Kind und Säugling aus JudaJuda auszurotten, so daß ihr euch keinen Überrest übriglasset;7 And now thus saith Jehovah the God of hosts, the God of Israel: Wherefore commit ye great evil against your souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you no remnant;
8 indem ihr mich reizet durch die WerkeWerke eurer Hände, dadurch daß ihr anderen GötternGöttern räuchert im Lande Ägypten, wohin ihr gekommen seid, um euch daselbst aufzuhalten, auf daß ihr euch ausrottet und zum FluchFluch und zum Hohne werdet unter allen NationenNationen der ErdeErde?8 provoking me to anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are come to sojourn, that ye should be cut off, and that ye should be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
9 Habt ihr die Übeltaten eurer VäterVäter vergessen und die Übeltaten der KönigeKönige von JudaJuda und die Übeltaten ihrer Weiber und eure Übeltaten und die Übeltaten eurer Weiber, welche sie im Lande JudaJuda und auf den Straßen von JerusalemJerusalem begangen haben?9 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
10 Bis auf diesen TagTag sind sie nicht gedemütigt5, und sie haben sich nicht gefürchtet und haben nicht gewandelt in meinem GesetzGesetz und in meinen SatzungenSatzungen, die ich euch und euren VäternVätern vorgelegt habe. -10 They are not humbled unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes which I set before you and before your fathers.
11 Darum, so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Unglück, und zur Ausrottung von ganz JudaJuda.11 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
12 Und ich werde den Überrest von JudaJuda wegraffen, die ihre Angesichter dahin gerichtet haben, in das Land Ägypten zu ziehen, um sich daselbst aufzuhalten; und sie sollen alle aufgerieben werden, im Lande Ägypten sollen sie fallen; durch das SchwertSchwert, durch den Hunger sollen sie aufgerieben werden, vom Kleinsten bis zum Größten; durch das SchwertSchwert und durch den Hunger sollen sie sterben. Und sie sollen zum FlucheFluche, zum Entsetzen und zur Verwünschung und zum Hohne werden.12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to enter into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed: in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine, from the least even unto the greatest; they shall die by the sword and by the famine, and they shall be an execration, an astonishment, and a curse, and a reproach.
13 Und ich will die im Lande Ägypten Wohnenden heimsuchen, wie ich JerusalemJerusalem heimgesucht habe durch das SchwertSchwert, durch den Hunger und durch die PestPest.13 And I will punish them that dwell in the land of Egypt as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
14 Und der Überrest von JudaJuda, der in das Land Ägypten gekommen ist, um sich daselbst aufzuhalten, wird keinen Entronnenen noch Übriggebliebenen haben, um in das Land JudaJuda zurückzukehren, wohin sie sich sehnen zurückzukehren, um dort zu wohnen; denn sie werden nicht zurückkehren, außer einigen Entronnenen.14 and none of the remnant of Judah, that have come into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, so as to return into the land of Judah, whither they have a desire to return to dwell there; for none shall return but such as shall escape.
15 Und alle Männer, welche wußten, daß ihre Weiber anderen GötternGöttern räucherten, und alle Weiber, die in großer Menge dastanden, und alles Volk, das im Lande Ägypten, in PathrosPathros wohnte, antworteten dem JeremiaJeremia und sprachen:15 Then all the men who knew that their wives burned incense to other gods, and all the women who stood by, a great assemblage, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
16 Was das WortWort betrifft, welches du im NamenNamen JehovasJehovas zu uns geredet hast, so werden wir nicht auf dich hören;16 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee,
17 sondern wir wollen gewißlich alles tun, was aus unserem Munde hervorgegangen ist, der Königin des HimmelsKönigin des Himmels zu räuchern und ihr TrankopferTrankopfer zu spenden, so wie wir getan haben, wir und unsere VäterVäter, unsere KönigeKönige und unsere Fürsten, in den Städten JudasJudas und auf den Straßen von JerusalemJerusalem. Da hatten wir BrotBrot in Fülle, und es ging uns wohl, und wir sahen kein Unglück.17 but we will certainly do every word that is gone forth out of our mouth, to burn incense to the queen of the heavens, and to pour out drink-offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and we had plenty of bread, and were well, and saw no evil.
18 Aber seitdem wir aufgehört haben, der Königin des HimmelsKönigin des Himmels zu räuchern und ihr TrankopferTrankopfer zu spenden, haben wir an allem Mangel gehabt und sind durch das SchwertSchwert und durch den Hunger aufgerieben worden.18 But since we left off burning incense to the queen of the heavens, and pouring out drink-offerings to her, we have wanted everything, and have been consumed by the sword and by the famine.
19 Und wenn wir der Königin des HimmelsKönigin des Himmels räucherten und ihr TrankopferTrankopfer spendeten, haben wir ihr denn ohne unsere Männer6 KuchenKuchen bereitet, um sie abzubilden, und ihr TrankopferTrankopfer gespendet?19 And when we burned incense to the queen of the heavens and poured out drink-offerings to her, did we make for her cakes to portray her, and pour out drink-offerings to her, without our husbands?
20 Und JeremiaJeremia sprach zu dem ganzen Volke, zu den Männern und zu den Weibern und zu allem Volke, welches ihm Antwort gegeben hatte, und sagte:20 And Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people that had given him that answer, saying,
21 Das Räuchern, mit welchem ihr in den Städten JudasJudas und auf den Straßen von JerusalemJerusalem geräuchert habt, ihr und eure VäterVäter, eure KönigeKönige und eure Fürsten und das Volk des Landes - hat nicht JehovaJehova daran gedacht, und ist es ihm nicht in den Sinn gekommen?21 Is it not the incense that ye burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes and the people of the land, that Jehovah remembered, and that came into his mind?
22 Und JehovaJehova konnte es nicht mehr ertragen wegen der Bosheit eurer Handlungen, wegen der Greuel, die ihr verübtet. Darum ist euer Land zur EinödeEinöde, zum Entsetzen und zum FlucheFluche geworden, ohne Bewohner, wie es an diesem TageTage ist.22 And Jehovah could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations that ye had committed; and your land is become a waste, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as at this day.
23 Darum daß ihr geräuchert und gegen JehovaJehova gesündigt und auf die Stimme JehovasJehovas nicht gehört, und in seinem GesetzGesetz und in seinen SatzungenSatzungen und in seinen Zeugnissen nicht gewandelt habt, darum ist euch dieses Unglück widerfahren, wie es an diesem TageTage ist. -23 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not hearkened unto the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil hath come upon you, as at this day.
24 Und JeremiaJeremia sprach zu dem ganzen Volke und zu allen Weibern: Höret das WortWort JehovasJehovas, alle Juden7, die ihr im Lande Ägypten seid!24 And Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear ye the word of Jehovah, all Judah that are in the land of Egypt.
25 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, und sagt: Ihr und eure Weiber, ihr habt es mit eurem Munde geredet und es mit euren Händen vollführt und gesprochen: Wir wollen unsere GelübdeGelübde gewißlich erfüllen, die wir getan haben, der Königin des HimmelsKönigin des Himmels zu räuchern und ihr TrankopferTrankopfer zu spenden. So haltet nur eure GelübdeGelübde und erfüllet nur eure GelübdeGelübde!25 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hands, saying, We will certainly perform our vows which we have vowed, to burn incense to the queen of the heavens, and to pour out drink-offerings unto her. Ye will certainly establish your vows, and entirely perform your vows.
26 Darum höret das WortWort JehovasJehovas, alle Juden8, die ihr im Lande Ägypten wohnet! Siehe, ich habe bei meinem großen NamenNamen geschworen, spricht JehovaJehova: Wenn je wieder mein Name im Munde irgend eines MannesMannes von JudaJuda genannt werden soll, daß er spreche: „So wahr der HerrHerr, JehovaJehova, lebt!“ im ganzen Lande Ägypten!26 Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth.
27 Siehe, ich wache über sie zum Bösen und nicht zum Guten; und alle Männer von JudaJuda, die im Lande Ägypten sind, sollen durch das SchwertSchwert und durch den Hunger aufgerieben werden, bis sie vernichtet sind.27 Behold, I will watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
28 Und dem SchwertSchwert Entronnene werden aus dem Lande Ägypten in das Land JudaJuda zurückkehren, ein zählbares Häuflein. Und der ganze Überrest von JudaJuda, der in das Land Ägypten gekommen ist, um sich daselbst aufzuhalten, wird wissen9, welches WortWort sich bestätigen wird, das meinige oder das ihrige.28 And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, a very small company; and all the remnant of Judah, that have come into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine or theirs.
29 Und dies sei euch das ZeichenZeichen, spricht JehovaJehova, daß ich euch an diesem Orte heimsuchen werde, auf daß ihr wisset, daß meine WorteWorte über euch10 sich gewißlich bestätigen werden zum Unglück;29 And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall certainly stand against you for evil:
30 so spricht JehovaJehova: Siehe, ich gebe den PharaoPharao HophraHophra, den König von Ägypten, in die Hand seiner Feinde und in die Hand derer, welche nach seinem LebenLeben trachten, so wie ich ZedekiaZedekia, den König von JudaJuda, in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars gegeben habe, des Königs von BabelBabel, seines Feindes, der11 ihm nach dem LebenLeben trachtete.30 thus saith Jehovah: Behold, I will give Pharaoh-Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.

Fußnoten

  • 1 O. betreffs aller
  • 2 an der nördlichen Grenze Ägyptens
  • 3 Memphis
  • 4 Unterägypten
  • 5 Eig. zerschlagen, zerknirscht
  • 6 d.h. ohne die Zustimmung unserer Männer
  • 7 Eig. ganz Juda
  • 8 Eig. ganz Juda
  • 9 O. erfahren
  • 10 O. an euch
  • 11 W. und der