Jeremia 41 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es geschah im siebenten Monat, da kam IsmaelIsmael, der SohnSohn NethanjasNethanjas, des SohnesSohnes ElischamasElischamas, vom königlichen Geschlecht1 und von den Großen des Königs, und zehn Männer mit ihm, zu GedaljaGedalja, dem SohneSohne AchikamsAchikams, nach MizpaMizpa; und sie speisten daselbst zusammen in MizpaMizpa.1 And it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal seed, and one of the king's chief men, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam unto Mizpah, and there they ate bread together, in Mizpah.
2 Und IsmaelIsmael, der SohnSohn NethanjasNethanjas, stand auf, und die zehn Männer, die mit ihm waren, und sie erschlugen GedaljaGedalja, den SohnSohn AchikamsAchikams, des SohnesSohnes SchaphansSchaphans, mit dem SchwerteSchwerte; und er tötete ihn, den der König von BabelBabel über das Land bestellt hatte.2 And Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had appointed over the land.
3 Und IsmaelIsmael erschlug alle Juden, die bei ihm, bei GedaljaGedalja, in MizpaMizpa waren, und auch die ChaldäerChaldäer, die Kriegsleute, welche sich daselbst befanden.3 And Ishmael smote all the Jews that were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.
4 Und es geschah am zweiten TageTage, nachdem er GedaljaGedalja getötet hatte, (niemand aber wußte es)4 And it came to pass the second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it,
5 da kamen Leute von SichemSichem, von SiloSilo und von SamariaSamaria, achtzig MannMann, die den BartBart abgeschoren und die KleiderKleider zerrissen und sich Ritze2 gemacht hatten, mit SpeisopferSpeisopfer und WeihrauchWeihrauch in ihrer Hand, um es zu dem HauseHause JehovasJehovas zu bringen.5 that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves; with oblations and incense in their hand, to bring them to the house of Jehovah.
6 Und IsmaelIsmael, der SohnSohn NethanjasNethanjas, ging aus von MizpaMizpa, ihnen entgegen, indem er weinend einherging; und es geschah, als er sie antraf, da sprach er zu ihnen: Kommet zu GedaljaGedalja, dem SohneSohne AchikamsAchikams.6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and it came to pass when he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
7 Und es geschah, als sie in die Stadt hineingekommen waren, da schlachtete sie IsmaelIsmael, der SohnSohn NethanjasNethanjas, und warf sie in die GrubeGrube, er und die Männer, die mit ihm waren.7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah, he and the men that were with him, slew them, and cast them into the midst of the pit.
8 Es fanden sich aber unter ihnen zehn Männer, die zu IsmaelIsmael sprachen: Töte uns nicht! denn wir haben verborgene Vorräte3 im Felde: WeizenWeizen und GersteGerste und Öl und HonigHonig. Und er ließ ab und tötete sie nicht inmitten ihrer BrüderBrüder.8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Do not kill us, for we have hidden stores in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbore, and did not kill them among their brethren.
9 Und die GrubeGrube, in welche IsmaelIsmael alle Leichname der Männer, die er erschlagen hatte, neben GedaljaGedalja warf, war diejenige, welche der König AsaAsa wegen4 BaesasBaesas, des Königs von IsraelIsrael, machen ließ; diese füllte IsmaelIsmael, der SohnSohn NethanjasNethanjas, mit den Erschlagenen.9 And the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was the one which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.
10 Und IsmaelIsmael führte den ganzen Überrest des Volkes, der in MizpaMizpa war, gefangen weg: die Königstöchter und alles Volk, welches in MizpaMizpa übriggeblieben war, welches NebusaradanNebusaradan, der Oberste der LeibwacheLeibwache, GedaljaGedalja, dem SohneSohne AchikamsAchikams, anvertraut hatte; und IsmaelIsmael, der SohnSohn NethanjasNethanjas, führte sie gefangen weg und zog hin, um zu den KindernKindern AmmonAmmon hinüberzugehen.10 And Ishmael carried away captive all the remnant of the people that were in Mizpah, the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the body-guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
11 Und als JochananJochanan, der SohnSohn KareachsKareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, all das Böse hörten, welches IsmaelIsmael, der SohnSohn NethanjasNethanjas, verübt hatte,11 And Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done;
12 da nahmen sie alle Männer und zogen hin, um wider IsmaelIsmael, den SohnSohn NethanjasNethanjas, zu streiten; und sie fanden ihn an dem großen Wasser5, das bei GibeonGibeon ist.12 and they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are at Gibeon.
13 Und es geschah, als alles Volk, welches mit IsmaelIsmael war, JochananJochanan, den SohnSohn KareachsKareachs, sah und alle Heerobersten, die mit ihm waren, da freuten sie sich.13 And it came to pass when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
14 Und alles Volk, welches IsmaelIsmael von MizpaMizpa gefangen weggeführt hatte, wandte sich und kehrte um und ging zu JochananJochanan, dem SohneSohne KareachsKareachs, über.14 And all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
15 IsmaelIsmael aber, der SohnSohn NethanjasNethanjas, entrann vor JochananJochanan mit acht Männern und zog zu den KindernKindern AmmonAmmon.15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.
16 Da nahmen JochananJochanan, der SohnSohn KareachsKareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, den ganzen Überrest des Volkes, welchen er von IsmaelIsmael, dem SohneSohne NethanjasNethanjas, von MizpaMizpa zurückgebracht6, - nachdem dieser den GedaljaGedalja, den SohnSohn AchikamsAchikams, erschlagen hatte - die Männer, die Kriegsleute, und die Weiber und die KinderKinder und die KämmererKämmerer, welche er von GibeonGibeon zurückgebracht hatte;16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, the mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon;
17 und sie zogen hin und machten halt in der HerbergeHerberge KimhamsKimhams, welche bei BethlehemBethlehem ist, um fortzuziehen, damit sie nach Ägypten kämen,17 and they departed, and dwelt at Geruth-Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
18 aus Furcht vor den ChaldäernChaldäern; denn sie fürchteten sich vor ihnen, weil IsmaelIsmael, der SohnSohn NethanjasNethanjas, GedaljaGedalja, den SohnSohn AchikamsAchikams, erschlagen, welchen der König von BabelBabel über das Land bestellt hatte.18 because of the Chaldeans; for they feared them, because Ishmael the son of Nethaniah had smitten Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.

Fußnoten

  • 1 W. Samen
  • 2 als Zeichen der Trauer (vergl. Kap. 16,6) über die Zerstörung des Tempels
  • 3 Eig. verborgene (unterirdische) Speicher, wie sie in Palästina noch heute gebräuchlich sind
  • 4 O. aus Furcht vor
  • 5 Vergl. 2. Sam. 2,13
  • 6 Viell. ist ein Fehler im hebr. Texte; daher l. and.: welche Ismael, der Sohn Nethanjas, aus Mizpa gefangen weggeführt hatte