Jeremia 37 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und ZedekiaZedekia, der SohnSohn JosiasJosias, welchen NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, zum König gemacht hatte im Lande JudaJuda, regierte als König an der Stelle KonjasKonjas, des SohnesSohnes JojakimsJojakims.1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, Nebuchadrezzar king of Babylon having made him king in the land of Judah.
2 Und weder er, noch seine KnechteKnechte, noch das Volk des Landes hörten auf die WorteWorte JehovasJehovas, welche er durch JeremiaJeremia, den ProphetenPropheten, geredet hatte.2 And neither he, nor his servants, nor the people of the land, hearkened unto the words of Jehovah, which he had spoken through the prophet Jeremiah.
3 Und der König ZedekiaZedekia sandte JehukalJehukal, den SohnSohn SchelemjasSchelemjas, und ZephanjaZephanja, den SohnSohn MaasejasMaasejas, den PriesterPriester, zu dem ProphetenPropheten JeremiaJeremia und ließ ihm sagen: Bete doch für uns zu JehovaJehova, unserem GottGott!3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto Jehovah our God for us.
4 Und JeremiaJeremia ging ein und aus inmitten des Volkes, und man hatte ihn noch nicht ins GefängnisGefängnis gesetzt.4 And Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
5 Und das Heer des PharaoPharao war aus Ägypten ausgezogen; und die ChaldäerChaldäer, welche JerusalemJerusalem belagerten, hatten die Kunde von ihnen vernommen und waren von JerusalemJerusalem abgezogen.5 And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they went up from Jerusalem.
6 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu JeremiaJeremia, dem ProphetenPropheten, also:6 And the word of Jehovah came unto Jeremiah the prophet, saying,
7 So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Also sollt ihr dem König von JudaJuda sagen, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen: Siehe, das Heer des PharaoPharao, welches euch zu Hilfe ausgezogen ist, wird in sein Land Ägypten zurückkehren.7 Thus saith Jehovah the God of Israel: Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
8 Und die ChaldäerChaldäer werden wiederkommen und gegen diese Stadt streiten, und sie werden sie einnehmen und mit FeuerFeuer verbrennen.8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
9 So spricht JehovaJehova: Täuschet euch nicht selbst, daß ihr sprechet: Die ChaldäerChaldäer werden gewißlich von uns wegziehen; denn sie werden nicht wegziehen.9 Thus saith Jehovah: Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans are certainly gone away from us; for they are not gone.
10 Denn wenn ihr auch das ganze Heer der ChaldäerChaldäer schlüget, die wider euch streiten, und es blieben unter ihnen nur einige durchbohrte Männer übrig, so würden diese ein jeder in seinem ZelteZelte aufstehen und diese Stadt mit FeuerFeuer verbrennen.10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
11 Und es geschah, als das Heer der ChaldäerChaldäer von JerusalemJerusalem abgezogen war vor dem Heere des PharaoPharao,11 And it came to pass when the army of the Chaldeans was gone up from Jerusalem because of Pharaoh's army,
12 da ging JeremiaJeremia aus JerusalemJerusalem hinaus, um in das Land BenjaminBenjamin unter das Volk zu gehen, um seinen Anteil von dort zu holen.12 that Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to have his portion there among the people.
13 Und als er im ToreTore BenjaminBenjamin war, wo ein BefehlshaberBefehlshaber der WacheWache stand, namens JerijaJerija, der SohnSohn SchelemjasSchelemjas, des SohnesSohnes HananjasHananjas, ergriff dieser den ProphetenPropheten JeremiaJeremia und sprach: Du willst zu den ChaldäernChaldäern überlaufen.13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the guard was there whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he laid hold on the prophet Jeremiah, saying, Thou art deserting to the Chaldeans.
14 Und JeremiaJeremia sprach: Eine Lüge! ich will nicht zu den ChaldäernChaldäern überlaufen. Aber er hörte nicht auf ihn, und JerijaJerija nahm JeremiaJeremia fest und brachte ihn zu den Fürsten.14 And Jeremiah said, It is false: I am not deserting to the Chaldeans. But he hearkened not to him; and Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.
15 Und die Fürsten gerieten in ZornZorn über JeremiaJeremia und schlugen ihn, und sie setzten ihn in Gewahrsam im HauseHause JonathansJonathans, des Schreibers; denn dieses hatten sie zum GefängnisGefängnis gemacht.15 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in the place of confinement in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
16 Als JeremiaJeremia in den KerkerKerker1, und zwar in die Gewölbe, gekommen war, und JeremiaJeremia viele TageTage dort gesessen hatte,16 When Jeremiah was come into the dungeon and into the vaults, and Jeremiah had remained there many days,
17 da sandte der König ZedekiaZedekia hin und ließ ihn holen. Und der König fragte ihn in seinem HauseHause insgeheim und sprach: Ist ein WortWort da von seiten JehovasJehovas? Und JeremiaJeremia sprach: Es ist eines da, nämlich: Du wirst in die Hand des Königs von BabelBabel gegeben werden.17 king Zedekiah sent and took him out. And the king asked of him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is; and he said, Thou shalt be given into the hand of the king of Babylon.
18 Und JeremiaJeremia sprach zu dem König ZedekiaZedekia: Was habe ich an dir, oder an deinen Knechten, oder an diesem Volke gesündigt, daß ihr mich ins GefängnisGefängnis gesetzt habt?18 And Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in the prison?
19 Wo sind denn eure ProphetenPropheten, die euch geweissagt und gesagt haben: Der König von BabelBabel wird nicht über euch noch über dieses Land kommen?19 And where are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
20 Und nun höre doch, mein HerrHerr König: Laß doch mein FlehenFlehen vor dich kommen und bringe mich nicht in das HausHaus JonathansJonathans, des Schreibers, zurück, damit ich nicht daselbst sterbe.20 And now hear, I pray thee, my lord, O king: let my supplication, I pray thee, come before thee; and cause me not to return into the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
21 Da gebot der König ZedekiaZedekia, und man versetzte JeremiaJeremia in den Gefängnishof; und man gab ihm täglich einen Laib BrotBrot aus der Bäckerstraße, bis alles BrotBrot in der Stadt aufgezehrt war. So blieb JeremiaJeremia im Gefängnishofe.21 Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard, and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. And Jeremiah abode in the court of the guard.

Fußnoten

  • 1 W. Haus der Grube; wahrsch. ein unterirdischer Kerker