Jeremia 34 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 34,1 Das WortWort, welches von seiten JehovasJehovas zu JeremiaJeremia geschah, als NebukadnezarNebukadnezar, der König von BabelBabel, und sein ganzes Heer und alle Königreiche der ErdeErde, die unter der Herrschaft seiner Hand waren, und alle Völker wider JerusalemJerusalem und wider alle seine Städte stritten: | 1 Old Darby (EN): Jer. 34,1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth under his dominion, and all the peoples, fought against Jerusalem and against all the cities thereof, saying, |
2 ELB 1932: Jer. 34,2 So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Geh und sprich zu ZedekiaZedekia, dem König von JudaJuda, und sage ihm: So spricht JehovaJehova: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hand des Königs von BabelBabel, daß er sie mit FeuerFeuer verbrenne. | 2 Old Darby (EN): Jer. 34,2 Thus saith Jehovah, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith Jehovah: Behold, I give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. |
3 ELB 1932: Jer. 34,3 Und du, du wirst seiner Hand nicht entrinnen, sondern gewißlich ergriffen und in seine Hand gegeben werden; und deine AugenAugen werden die AugenAugen des Königs von BabelBabel sehen, und sein Mund wird mit deinem Munde reden, und du wirst nach BabelBabel kommen. | 3 Old Darby (EN): Jer. 34,3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt certainly be taken, and given into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and his mouth shall speak with thy mouth, and thou shalt go to Babylon. |
4 ELB 1932: Jer. 34,4 Doch höre das WortWort JehovasJehovas, ZedekiaZedekia, König von JudaJuda! So spricht JehovaJehova über dich: Du wirst nicht durch das SchwertSchwert sterben; | 4 Old Darby (EN): Jer. 34,4 Only, hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah. Thus saith Jehovah as to thee: Thou shalt not die by the sword; |
5 ELB 1932: Jer. 34,5 in Frieden wirst du sterben, und gleich den Bränden deiner VäterVäter, der früheren KönigeKönige, die vor dir gewesen sind, also wird man dir einen Brand machen, und man wird über dich klagen: „WeheWehe, HerrHerr!“ denn ich habe das WortWort geredet, spricht JehovaJehova. - | 5 Old Darby (EN): Jer. 34,5 thou shalt die in peace, and with the burnings of thy fathers, the former kings that were before thee, so shall they burn for thee; and they will lament for thee, Ah, lord! for I have spoken the word, saith Jehovah. |
6 ELB 1932: Jer. 34,6 Und JeremiaJeremia, der ProphetProphet, redete zu ZedekiaZedekia, dem König von JudaJuda, alle diese WorteWorte in JerusalemJerusalem, | 6 Old Darby (EN): Jer. 34,6 And the prophet Jeremiah spoke all these words unto Zedekiah king of Judah, in Jerusalem. |
7 ELB 1932: Jer. 34,7 während das Heer des Königs von BabelBabel wider JerusalemJerusalem und wider alle übriggebliebenen Städte JudasJudas stritt, wider LachisLachis und wider AsekaAseka; denn diese waren als feste Städte unter den Städten JudasJudas übriggeblieben. | 7 Old Darby (EN): Jer. 34,7 And the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah; for these were amongst the cities of Judah, the fenced cities that were left. |
8 ELB 1932: Jer. 34,8 Das WortWort, welches von seiten JehovasJehovas zu JeremiaJeremia geschah, nachdem der König ZedekiaZedekia einen BundBund mit dem ganzen Volke, das zu JerusalemJerusalem war, gemacht hatte, um ihnen FreiheitFreiheit auszurufen, | 8 Old Darby (EN): Jer. 34,8 The word that came unto Jeremiah from Jehovah, after that king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them: |
9 ELB 1932: Jer. 34,9 damit ein jeder seinen KnechtKnecht und ein jeder seine MagdMagd, den HebräerHebräer und die Hebräerin, frei entließe, so daß niemand mehr einen Juden, seinen BruderBruder, zum Dienst anhielte. | 9 Old Darby (EN): Jer. 34,9 that every man should let his bondman, and every man his bondmaid, the Hebrew and the Hebrewess, go free, that none should exact service of them, that is, of a Jew his brother. |
10 ELB 1932: Jer. 34,10 Und es gehorchten alle Fürsten und das ganze Volk, welches den BundBund eingegangen war, daß ein jeder seinen KnechtKnecht und ein jeder seine MagdMagd frei entließe, ohne sie ferner zum Dienst anzuhalten; sie gehorchten und entließen sie. | 10 Old Darby (EN): Jer. 34,10 And all the princes and all the people that had entered into the covenant obeyed, every man letting his bondman and every man his bondmaid go free, that none should exact service of them any more: they obeyed, and let them go. |
11 ELB 1932: Jer. 34,11 Aber nachher wandten sie sich um und ließen die KnechteKnechte und Mägde wiederkommen, welche sie frei entlassen hatten, und unterjochten sie zu Knechten und zu Mägden. - | 11 Old Darby (EN): Jer. 34,11 But afterwards they turned, and caused the bondmen and the bondmaids whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for bondmen and for bondmaids. |
12 ELB 1932: Jer. 34,12 Und das WortWort JehovasJehovas geschah von seiten JehovasJehovas zu JeremiaJeremia also: | 12 Old Darby (EN): Jer. 34,12 And the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying, |
13 ELB 1932: Jer. 34,13 So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Ich habe einen BundBund mit euren VäternVätern gemacht an dem TageTage, da ich sie aus dem Lande Ägypten, aus dem HauseHause der Knechtschaft1, herausführte, und habe gesprochen: | 13 Old Darby (EN): Jer. 34,13 Thus saith Jehovah the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying, |
14 ELB 1932: Jer. 34,14 Am Ende von sieben Jahren sollt ihr ein jeder seinen BruderBruder entlassen, den HebräerHebräer, der sich dir verkauft hat; er soll dir sechs JahreJahre dienen, und dann sollst du ihn frei von dir entlassen. Aber eure VäterVäter hörten nicht auf mich und neigten ihr OhrOhr nicht. | 14 Old Darby (EN): Jer. 34,14 At the end of seven years ye shall let go every man his brother, a Hebrew, who hath sold himself unto thee; when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee. But your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. |
15 ELB 1932: Jer. 34,15 Und ihr seid heute zwar umgekehrt und habt getan was recht ist in meinen AugenAugen, daß ein jeder seinem Nächsten FreiheitFreiheit ausrief; und ihr habt einen BundBund vor mir gemacht in dem HauseHause, welches nach meinem NamenNamen genannt ist; | 15 Old Darby (EN): Jer. 34,15 And you, ye had this day turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: |
16 ELB 1932: Jer. 34,16 aber ihr habt euch wieder umgewandt und meinen NamenNamen entweiht, und habt ein jeder seinen KnechtKnecht und ein jeder seine MagdMagd wiederkommen lassen, die ihr nach ihrem Belieben frei entlassen hattet; und ihr habt sie unterjocht, daß sie euch zu Knechten und zu Mägden seien. | 16 Old Darby (EN): Jer. 34,16 but ye have turned and profaned my name, and caused every man his bondman, and every man his bondmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and ye have brought them into subjection, to be unto you for bondmen and for bondmaids. |
17 ELB 1932: Jer. 34,17 Darum spricht JehovaJehova also: Ihr habt nicht auf mich gehört, FreiheitFreiheit auszurufen, ein jeder seinem BruderBruder und ein jeder seinem Nächsten; siehe, so rufe ich euch FreiheitFreiheit aus, spricht JehovaJehova, für das SchwertSchwert, für die PestPest und für den Hunger, und gebe euch zur Mißhandlung hin allen Königreichen der ErdeErde. | 17 Old Darby (EN): Jer. 34,17 Therefore thus saith Jehovah: Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every man to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith Jehovah, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will give you over to be driven hither and thither among all the kingdoms of the earth. |
18 ELB 1932: Jer. 34,18 Und ich will die Männer, welche meinen BundBund übertreten haben, welche die WorteWorte des BundesBundes nicht gehalten, den sie vor mir gemacht haben, wie das KalbKalb machen, das sie entzweigeschnitten und zwischen dessen Stücken sie hindurchgegangen sind2: | 18 Old Darby (EN): Jer. 34,18 And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they had made before me, --the calf which they cut in twain, and passed between the parts thereof, |
19 ELB 1932: Jer. 34,19 die Fürsten von JudaJuda und die Fürsten von JerusalemJerusalem, die KämmererKämmerer und die PriesterPriester und alles Volk des Landes, welche zwischen den Stücken des KalbesKalbes hindurchgegangen sind, | 19 Old Darby (EN): Jer. 34,19 --the princes of Judah and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf; |
20 ELB 1932: Jer. 34,20 die will ich in die Hand ihrer Feinde geben und in die Hand derer, welche nach ihrem LebenLeben trachten; und ihre Leichname sollen dem Gevögel des HimmelsHimmels und den Tieren der ErdeErde zur Speise dienen. | 20 Old Darby (EN): Jer. 34,20 them will I give into the hand of their enemies and into the hand of them that seek their life; and their carcases shall be food for the fowl of the heavens and for the beasts of the earth. |
21 ELB 1932: Jer. 34,21 Und ZedekiaZedekia, den König von JudaJuda, und seine Fürsten werde ich in die Hand ihrer Feinde geben und in die Hand derer, welche nach ihrem LebenLeben trachten, und in die Hand des Heeres des Königs von BabelBabel, das von euch abgezogen ist. | 21 Old Darby (EN): Jer. 34,21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you. |
22 ELB 1932: Jer. 34,22 Siehe, ich gebiete, spricht JehovaJehova, und bringe sie zu dieser Stadt zurück, damit sie wider dieselbe streiten und sie einnehmen und sie mit FeuerFeuer verbrennen; und ich werde die Städte JudasJudas zur WüsteWüste machen, ohne Bewohner. | 22 Old Darby (EN): Jer. 34,22 Behold, I command, saith Jehovah, and I will cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant. |
Fußnoten |