Jeremia 33 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 33,1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zum zweiten Male zu JeremiaJeremia, als er noch im Gefängnishofe verhaftet war, also: | 1 Old Darby (EN): Jer. 33,1 And the word of Jehovah came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the prison, saying, |
2 ELB 1932: Jer. 33,2 So spricht JehovaJehova, der es tut, JehovaJehova, der es bildet, um es zu verwirklichen, JehovaJehova ist sein Name: | 2 Old Darby (EN): Jer. 33,2 Thus saith Jehovah the doer of it, Jehovah that formeth it to establish it, Jehovah is his name: |
3 ELB 1932: Jer. 33,3 RufeRufe zu mir, und ich will dir antworten und will dir große und unerreichbare Dinge kundtun, die du nicht weißt. | 3 Old Darby (EN): Jer. 33,3 Call unto me, and I will answer thee, and I will shew thee great and hidden things, which thou knowest not. |
4 ELB 1932: Jer. 33,4 Denn so spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, über die Häuser dieser Stadt und über die Häuser der KönigeKönige von JudaJuda, welche abgebrochen werden wegen der Wälle und wegen des SchwertesSchwertes; | 4 Old Darby (EN): Jer. 33,4 For thus saith Jehovah the God of Israel concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down because of the mounds and because of the sword: |
5 ELB 1932: Jer. 33,5 indem man kommt1, um gegen die ChaldäerChaldäer zu streiten und die Häuser2 mit den Leichnamen der Menschen zu füllen, welche ich in meinem ZornZorn und in meinem Grimm geschlagen, und um all deren Bosheit willen ich mein Angesicht vor dieser Stadt verborgen habe: | 5 Old Darby (EN): Jer. 33,5 They come to fight with the Chaldeans, but to fill them with the dead bodies of the men whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. |
6 ELB 1932: Jer. 33,6 Siehe, ich will ihr einen Verband anlegen und HeilungHeilung bringen, und sie heilen, und ich will ihnen eine Fülle von Frieden3 und Wahrheit4 offenbaren. | 6 Old Darby (EN): Jer. 33,6 Behold, I will apply a healing dressing to it and cure, and I will heal them, and will reveal unto them an abundance of peace and truth. |
7 ELB 1932: Jer. 33,7 Und ich werde die GefangenschaftGefangenschaft JudasJudas und die GefangenschaftGefangenschaft IsraelsIsraels wenden, und werde sie bauen wie im AnfangAnfang. | 7 Old Darby (EN): Jer. 33,7 And I will turn the captivity of Judah and the captivity of Israel, and will build them, as at the beginning. |
8 ELB 1932: Jer. 33,8 Und ich werde sie reinigen von all ihrer Ungerechtigkeit, womit sie gegen mich gesündigt haben; und ich werde alle ihre Missetaten vergebenvergeben, womit sie gegen mich gesündigt haben und womit sie von mir abgefallen sind. | 8 Old Darby (EN): Jer. 33,8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me, and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me. |
9 ELB 1932: Jer. 33,9 Und sie5 soll mir zum Freudennamen, zum Ruhm und zum SchmuckSchmuck sein bei allen NationenNationen der ErdeErde, welche all das Gute hören werden, das ich ihnen tue. Und sie werden zittern und beben6 über all das Gute und über all den Frieden, den7 ich ihr8 angedeihen lasse. - | 9 Old Darby (EN): Jer. 33,9 And it shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth, which shall hear of all the good that I do unto them; and they shall fear and tremble for all the good and for all the prosperity that I procure unto it. |
10 ELB 1932: Jer. 33,10 So spricht JehovaJehova: An diesem Orte, von dem ihr saget: „Er ist verödet, ohne Menschen und ohne ViehVieh“, in den Städten JudasJudas und auf den Straßen JerusalemsJerusalems, die verwüstet sind, ohne Menschen und ohne Bewohner und ohne ViehVieh, wird wiederum gehört werden | 10 Old Darby (EN): Jer. 33,10 Thus saith Jehovah: In this place of which ye say, It is waste, without man and without beast! in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, |
11 ELB 1932: Jer. 33,11 die Stimme der Wonne und die Stimme der FreudeFreude, die Stimme des BräutigamsBräutigams und die Stimme der BrautBraut, die Stimme derer, welche sagen: Lobet9 JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, denn JehovaJehova ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! die Stimme derer, welche Lob10 in das HausHaus JehovasJehovas bringen. Denn ich werde die GefangenschaftGefangenschaft des Landes wenden wie im AnfangAnfang, spricht JehovaJehova. | 11 Old Darby (EN): Jer. 33,11 there shall again be heard the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give ye thanks unto Jehovah of hosts; for Jehovah is good, for his loving-kindness endureth for ever, --of them that bring thanksgiving unto the house of Jehovah. For I will turn the captivity of the land as in the beginning, saith Jehovah. |
12 ELB 1932: Jer. 33,12 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: An diesem Orte, der verödet ist, ohne Menschen und ohne ViehVieh, und in allen seinen Städten wird wiederum eine Wohnung sein für die Hirten, welche Herden11 lagern lassen. | 12 Old Darby (EN): Jer. 33,12 Thus saith Jehovah of hosts: In this place which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, there shall again be a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. |
13 ELB 1932: Jer. 33,13 In den Städten des GebirgesGebirges, in den Städten der Niederung und in den Städten des SüdensSüdens, und im Lande BenjaminBenjamin und in den Umgebungen von JerusalemJerusalem und in den Städten JudasJudas werden wiederum die Herden unter den Händen des Zählers vorüberziehen, spricht JehovaJehova. | 13 Old Darby (EN): Jer. 33,13 In the cities of the hill-country, in the cities of the lowland, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the environs of Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that counteth them , saith Jehovah. |
14 ELB 1932: Jer. 33,14 Siehe, TageTage kommen, spricht JehovaJehova, da ich das gute WortWort erfüllen werde, welches ich über das HausHaus IsraelIsrael und über das HausHaus JudaJuda geredet habe. | 14 Old Darby (EN): Jer. 33,14 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform the good word which I have spoken unto the house of Israel and unto the house of Judah. |
15 ELB 1932: Jer. 33,15 In jenen Tagen und zu jener ZeitZeit werde ich dem DavidDavid einen Sproß der GerechtigkeitGerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit üben im Lande. | 15 Old Darby (EN): Jer. 33,15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. |
16 ELB 1932: Jer. 33,16 In jenen Tagen wird JudaJuda gerettet werden und JerusalemJerusalem in Sicherheit wohnen; und dies wird der Name sein, mit welchem man es12 benennen wird: JehovaJehova, unsere GerechtigkeitGerechtigkeit.13 | 16 Old Darby (EN): Jer. 33,16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell in safety. And this is the name wherewith she shall be called: Jehovah our Righteousness. |
17 ELB 1932: Jer. 33,17 Denn so spricht JehovaJehova: Nie soll es dem DavidDavid an einem ManneManne fehlen, der auf dem ThroneThrone des Hauses IsraelIsrael sitze. | 17 Old Darby (EN): Jer. 33,17 For thus saith Jehovah: There shall never fail to David a man to sit upon the throne of the house of Israel; |
18 ELB 1932: Jer. 33,18 Und den PriesternPriestern, den LevitenLeviten, soll es nie an einem ManneManne vor mir fehlen, der BrandopferBrandopfer opfere und SpeisopferSpeisopfer anzünde und SchlachtopferSchlachtopfer zurichte alle TageTage. - | 18 Old Darby (EN): Jer. 33,18 neither shall there fail to the priests the Levites a man before me to offer up burnt-offerings, and to burn oblations, and to do sacrifice continually. |
19 ELB 1932: Jer. 33,19 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu JeremiaJeremia also: | 19 Old Darby (EN): Jer. 33,19 And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying, |
20 ELB 1932: Jer. 33,20 So spricht JehovaJehova: Wenn ihr meinen BundBund betreffs des TagesTages und meinen BundBund betreffs der NachtNacht brechen könnt, so daß TagTag und NachtNacht nicht mehr seien zu ihrer ZeitZeit, | 20 Old Darby (EN): Jer. 33,20 Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant in respect of the day, and my covenant in respect of the night, so that there should not be day and night in their season, |
21 ELB 1932: Jer. 33,21 so wird auch mein BundBund mit meinem KnechteKnechte DavidDavid gebrochen werden, daß er keinen SohnSohn habe, der auf seinem ThroneThrone König sei, und auch mit den LevitenLeviten, den PriesternPriestern, meinen DienernDienern. | 21 Old Darby (EN): Jer. 33,21 then shall also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites, the priests, my ministers. |
22 ELB 1932: Jer. 33,22 Wie das Heer des HimmelsHimmels nicht gezählt und der Sand des MeeresMeeres nicht gemessen werden kann, also werde ich den Samen DavidsDavids, meines KnechtesKnechtes, und die LevitenLeviten mehren, die mir dienen. - | 22 Old Darby (EN): Jer. 33,22 As the host of the heavens cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. |
23 ELB 1932: Jer. 33,23 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu JeremiaJeremia also: | 23 Old Darby (EN): Jer. 33,23 And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying, |
24 ELB 1932: Jer. 33,24 Hast du nicht gesehen, was dieses Volk redet, indem es spricht: „Die zwei Geschlechter14, welche JehovaJehova erwählt hatte, die hat er verworfen“? und so verachten sie mein Volk, so daß es vor ihnen keine Nation mehr ist. | 24 Old Darby (EN): Jer. 33,24 Hast thou not seen what this people have spoken, saying, The two families that Jehovah had chosen, he hath even cast them off? And they despise my people, that they should be no more a nation before them. |
25 ELB 1932: Jer. 33,25 So spricht JehovaJehova: Wenn nicht mein BundBund betreffs des TagesTages und der NachtNacht besteht, wenn ich nicht die Ordnungen des HimmelsHimmels und der ErdeErde festgesetzt habe, | 25 Old Darby (EN): Jer. 33,25 Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of the heavens and the earth, |
26 ELB 1932: Jer. 33,26 so werde ich auch den Samen JakobsJakobs und DavidsDavids, meines KnechtesKnechtes, verwerfen, daß ich nicht mehr von seinem Samen Herrscher nehme über den Samen AbrahamsAbrahams, IsaaksIsaaks und JakobsJakobs. Denn ich werde ihre GefangenschaftGefangenschaft wenden und mich ihrer erbarmen. | 26 Old Darby (EN): Jer. 33,26 then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so as not to take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will turn their captivity, and will have mercy on them. |
Fußnoten |