Jeremia 31 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 31,1 In jener ZeitZeit, spricht JehovaJehova, werde ich der GottGott aller GeschlechterGeschlechter IsraelsIsraels sein, und sie werden mein Volk sein. | 1 Old Darby (EN): Jer. 31,1 At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
2 ELB 1932: Jer. 31,2 So spricht JehovaJehova: Das Volk der dem SchwerteSchwerte Entronnenen hat GnadeGnade gefunden in der WüsteWüste. Ich will gehen, um IsraelIsrael1 zur RuheRuhe zu bringen. - | 2 Old Darby (EN): Jer. 31,2 Thus saith Jehovah: The people that were left of the sword have found grace in the wilderness, even Israel, when I go to give him rest. |
3 ELB 1932: Jer. 31,3 JehovaJehova ist mir von fern erschienen: Ja, mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir fortdauern lassen meine Güte. | 3 Old Darby (EN): Jer. 31,3 Jehovah hath appeared from afar unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn thee. |
4 ELB 1932: Jer. 31,4 Ich will dich wieder bauen, und du wirst gebaut werden, JungfrauJungfrau IsraelIsrael! Du wirst dich wieder mit deinen Tamburinen schmücken und ausziehen im Reigen der Tanzenden. | 4 Old Darby (EN): Jer. 31,4 I will build thee again, and thou shalt be built, O virgin of Israel! Thou shalt again be adorned with thy tambours, and shalt go forth in the dances of them that make merry. |
5 ELB 1932: Jer. 31,5 Du wirst wieder WeinbergeWeinberge pflanzen auf den Bergen SamariasSamarias; die Pflanzer werden pflanzen und genießen2. | 5 Old Darby (EN): Jer. 31,5 Thou shalt again plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat the fruit. |
6 ELB 1932: Jer. 31,6 Denn ein TagTag wird sein, da die Wächter auf dem Gebirge EphraimGebirge Ephraim rufen werden: Machet euch auf und lasset uns nach ZionZion hinaufziehen zu JehovaJehova, unserem GottGott! | 6 Old Darby (EN): Jer. 31,6 For there shall be a day, when the watchmen upon mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion, unto Jehovah our God. |
7 ELB 1932: Jer. 31,7 Denn so spricht JehovaJehova: Jubelt über JakobJakob mit Freuden und jauchzet an der Spitze3 der NationenNationen! Lobsinget laut und sprechet: Rette dein Volk, JehovaJehova, den Überrest IsraelsIsraels! | 7 Old Darby (EN): Jer. 31,7 For thus saith Jehovah: Sing aloud with gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; publish ye, praise ye, and say, Jehovah, save thy people, the remnant of Israel. |
8 ELB 1932: Jer. 31,8 Siehe, ich bringe sie aus dem Lande des NordensNordens und sammle sie von dem äußersten Ende der ErdeErde, unter ihnen Blinde und Lahme, Schwangere und Gebärende allzumal; in großer VersammlungVersammlung kehren sie hierher zurück. | 8 Old Darby (EN): Jer. 31,8 Behold, I bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth; and among them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great assemblage shall they return hither. |
9 ELB 1932: Jer. 31,9 Mit Weinen kommen sie, und unter FlehenFlehen leite ich sie; ich führe sie zu Wasserbächen auf einem ebenen Wege, auf dem sie nicht straucheln werden. Denn ich bin IsraelIsrael zum VaterVater geworden, und EphraimEphraim ist mein ErstgeborenerErstgeborener. - | 9 Old Darby (EN): Jer. 31,9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them; I will cause them to walk by water-brooks, in a straight way, wherein they shall not stumble; for I will be a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. |
10 ELB 1932: Jer. 31,10 Höret das WortWort JehovasJehovas, ihr NationenNationen, und meldet es auf den fernen InselnInseln und sprechet: Der IsraelIsrael zerstreut hat, wird es wieder sammeln und es hüten wie ein Hirt seine HerdeHerde. | 10 Old Darby (EN): Jer. 31,10 Hear the word of Jehovah, ye nations, and declare it to the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd his flock. |
11 ELB 1932: Jer. 31,11 Denn JehovaJehova hat JakobJakob losgekauft und hat ihn erlöst aus der Hand dessen, der stärker war als er. | 11 Old Darby (EN): Jer. 31,11 For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of one stronger than he. |
12 ELB 1932: Jer. 31,12 Und sie werden kommen und jubeln auf der HöheHöhe ZionsZions, und herbeiströmen zu den Gütern JehovasJehovas: zum KornKorn und zum Most und zum Öl und zu den jungen Schafen und RindernRindern; und ihre SeeleSeele wird sein wie ein bewässerter GartenGarten, und sie werden hinfort nicht mehr verschmachten. | 12 Old Darby (EN): Jer. 31,12 And they shall come and sing aloud upon the height of Zion, and shall flow together to the goodness of Jehovah, for corn, and for new wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not languish any more at all. |
13 ELB 1932: Jer. 31,13 Dann wird die JungfrauJungfrau sich freuen im Reigen, und Jünglinge und Greise allzumal; und ich will ihre TrauerTrauer in FreudeFreude verwandeln und sie trösten, und will sie erfreuen, indem ich sie von ihrem Kummer befreie4. | 13 Old Darby (EN): Jer. 31,13 Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and old together; for I will turn their mourning into gladness, and will comfort them, and make them rejoice after their sorrow. |
14 ELB 1932: Jer. 31,14 Und ich will die SeeleSeele der PriesterPriester laben mit FettFett, und mein Volk wird sich an meinen Gütern sättigen, spricht JehovaJehova. | 14 Old Darby (EN): Jer. 31,14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah. |
15 ELB 1932: Jer. 31,15 So spricht JehovaJehova: Eine Stimme wird in RamaRama gehört, Wehklage, bitteres Weinen. RahelRahel beweint ihre KinderKinder; sie will sich nicht trösten lassen5 über ihre KinderKinder, weil sie nicht mehr sind. | 15 Old Darby (EN): Jer. 31,15 Thus saith Jehovah: A voice hath been heard in Ramah, the wail of very bitter weeping, --Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are not. |
16 ELB 1932: Jer. 31,16 So spricht JehovaJehova: Halte deine Stimme zurück vom Weinen und deine AugenAugen von Tränen; denn es gibt LohnLohn für deine Arbeit, spricht JehovaJehova, und sie werden aus dem Lande des Feindes zurückkehren; | 16 Old Darby (EN): Jer. 31,16 Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for there is a reward for thy work, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy. |
17 ELB 1932: Jer. 31,17 und HoffnungHoffnung ist da für dein Ende6, spricht JehovaJehova, und deine KinderKinder werden in ihr Gebiet zurückkehren. | 17 Old Darby (EN): Jer. 31,17 And there is hope for thy latter end, saith Jehovah, and thy children shall come again to their own border. |
18 ELB 1932: Jer. 31,18 Wohl habe ich EphraimEphraim klagen hören: Du hast mich gezüchtigt, und ich bin gezüchtigt worden wie ein nicht ans JochJoch gewöhntes KalbKalb; bekehre mich, daß ich mich bekehre, denn du bist JehovaJehova, mein GottGott. | 18 Old Darby (EN): Jer. 31,18 I have indeed heard Ephraim bemoaning himself thus : Thou hast chastised me, and I was chastised as a bullock not trained: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God. |
19 ELB 1932: Jer. 31,19 Denn nach meiner Umkehr7 empfinde ich ReueReue, und nachdem ich zur ErkenntnisErkenntnis gebracht worden bin8, schlage ich mich auf die LendenLenden. Ich schäme mich und bin auch zu Schanden geworden, denn ich trage die Schmach meiner Jugend. - | 19 Old Darby (EN): Jer. 31,19 Surely after that I was turned, I repented; and after I knew myself, I smote upon my thigh. I was ashamed, yea, even confounded, for I bear the reproach of my youth. |
20 ELB 1932: Jer. 31,20 Ist mir EphraimEphraim ein teurer SohnSohn oder ein Kind der Wonne? Denn sooft ich auch wider ihn geredet habe, gedenke ich seiner doch immer wieder. Darum ist mein InnerstesInnerstes um ihn erregt; ich will mich gewißlich seiner erbarmen, spricht JehovaJehova. | 20 Old Darby (EN): Jer. 31,20 Is Ephraim a dear son unto me? is he a child of delights? For whilst I have been speaking against him, I do constantly remember him still. Therefore my bowels are troubled for him: I will certainly have mercy upon him, saith Jehovah. |
21 ELB 1932: Jer. 31,21 Richte dir Wegweiser auf, setze dir Stangen, richte dein HerzHerz auf die Straße, auf den Weg, den du gegangen bist! Kehre um, JungfrauJungfrau IsraelIsrael, kehre um zu diesen deinen Städten! | 21 Old Darby (EN): Jer. 31,21 Set up waymarks, make for thyself signposts; set thy heart toward the highway, the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. |
22 ELB 1932: Jer. 31,22 Wie lange willst du dich hin und her wenden, du abtrünnige TochterTochter? Denn JehovaJehova hat ein NeuesNeues geschaffen auf der ErdeErde: Das Weib wird den MannMann umgeben. | 22 Old Darby (EN): Jer. 31,22 How long wilt thou wander about, thou backsliding daughter? For Jehovah hath created a new thing on the earth, a woman shall encompass a man. |
23 ELB 1932: Jer. 31,23 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Dieses WortWort wird man noch sprechen im Lande JudaJuda und in seinen Städten, wenn ich ihre GefangenschaftGefangenschaft wenden werde: JehovaJehova segne dich, du Wohnung der GerechtigkeitGerechtigkeit, du heiliger BergBerg! | 23 Old Darby (EN): Jer. 31,23 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: They shall again use this speech, in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall turn their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, mountain of holiness! |
24 ELB 1932: Jer. 31,24 Und JudaJuda und alle seine Städte werden allzumal darin wohnen, Ackersleute und die mit der HerdeHerde umherziehen. | 24 Old Darby (EN): Jer. 31,24 And therein shall dwell Judah, and all the cities thereof together, the husbandmen, and they that go about with flocks. |
25 ELB 1932: Jer. 31,25 Denn ich habe die lechzende SeeleSeele reichlich getränkt und jede schmachtende SeeleSeele gesättigt9. | 25 Old Darby (EN): Jer. 31,25 For I have satiated the weary soul, and every languishing soul have I replenished. |
26 ELB 1932: Jer. 31,26 Darüber erwachte ich und sah, und mein Schlaf war mir süß. | 26 Old Darby (EN): Jer. 31,26 --Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. |
27 ELB 1932: Jer. 31,27 Siehe, TageTage kommen, spricht JehovaJehova, da ich das HausHaus IsraelIsrael und das HausHaus JudaJuda besäen werde mit Samen von Menschen und Samen von ViehVieh. | 27 Old Darby (EN): Jer. 31,27 Behold, days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast. |
28 ELB 1932: Jer. 31,28 Und es wird geschehen, wie ich über sie gewacht habe, um auszureißen und abzubrechen und niederzureißen und zu zerstören und zu verderben, also werde ich über sie wachen, um zu bauen und zu pflanzen, spricht JehovaJehova. | 28 Old Darby (EN): Jer. 31,28 And it shall come to pass, as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to overthrow, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build, and to plant, saith Jehovah. |
29 ELB 1932: Jer. 31,29 In jenen Tagen wird man nicht mehr sagen: Die VäterVäter haben Herlinge gegessen, und die Zähne der Söhne sind stumpf geworden; | 29 Old Darby (EN): Jer. 31,29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge: |
30 ELB 1932: Jer. 31,30 sondern ein jeder wird für seine Missetat sterben: jeder MenschMensch, der Herlinge ißt, dessen Zähne sollen stumpf werden. | 30 Old Darby (EN): Jer. 31,30 for every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge. |
31 ELB 1932: Jer. 31,31 Siehe, TageTage kommen, spricht JehovaJehova, da ich mit dem HauseHause IsraelIsrael und mit dem HauseHause JudaJuda einen neuen BundBund machen werde: | 31 Old Darby (EN): Jer. 31,31 Behold, days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: |
32 ELB 1932: Jer. 31,32 nicht wie der BundBund, den ich mit ihren VäternVätern gemacht habe an dem TageTage, da ich sie bei der Hand faßte, um sie aus dem Lande Ägypten herauszuführen, welchen meinen BundBund sie gebrochen haben; und doch hatte ich mich mit ihnen vermählt, spricht JehovaJehova. | 32 Old Darby (EN): Jer. 31,32 not according to the covenant that I made with their fathers, in the day of my taking them by the hand, to lead them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband unto them, saith Jehovah. |
33 ELB 1932: Jer. 31,33 Sondern dies ist der BundBund, den ich mit dem HauseHause IsraelIsrael machen werde nach jenen Tagen, spricht JehovaJehova: Ich werde mein GesetzGesetz in ihr Inneres legen und werde es auf ihr HerzHerz schreiben; und ich werde ihr GottGott, und sie werden mein Volk sein. | 33 Old Darby (EN): Jer. 31,33 For this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and will write it in their heart; and I will be their God, and they shall be my people. |
34 ELB 1932: Jer. 31,34 Und sie werden nicht mehr ein jeder seinen Nächsten und ein jeder seinen BruderBruder lehren und sprechen: Erkennet JehovaJehova! denn sie alle werden mich erkennen von ihrem Kleinsten bis zu ihrem Größten, spricht JehovaJehova. Denn ich werde ihre Missetat vergebenvergeben und ihrer SündeSünde nicht mehr gedenken. - | 34 Old Darby (EN): Jer. 31,34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will pardon their iniquity, and their sin will I remember no more. |
35 ELB 1932: Jer. 31,35 So spricht JehovaJehova, der die SonneSonne gesetzt hat zum LichteLichte bei TageTage, die Ordnungen des MondesMondes und der Sterne zum LichteLichte bei NachtNacht, der das MeerMeer erregt, und seine Wogen brausen, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen ist sein Name: | 35 Old Darby (EN): Jer. 31,35 Thus saith Jehovah, who giveth the sun for light by day, the ordinances of the moon and of the stars for light by night, who stirreth up the sea so that the waves thereof roar, --Jehovah of hosts is his name: |
36 ELB 1932: Jer. 31,36 Wenn diese Ordnungen vor10 meinem Angesicht weichen werden, spricht JehovaJehova, so soll auch der Same IsraelsIsraels aufhören, eine Nation zu sein vor meinem Angesicht alle TageTage. | 36 Old Darby (EN): Jer. 31,36 If those ordinances depart from before me, saith Jehovah, the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. |
37 ELB 1932: Jer. 31,37 So spricht JehovaJehova: Wenn die HimmelHimmel oben gemessen, und die Grundfesten der ErdeErde unten erforscht werden können, so will ich auch den ganzen Samen IsraelsIsraels verwerfen wegen alles dessen, was sie getan haben, spricht JehovaJehova. | 37 Old Darby (EN): Jer. 31,37 Thus saith Jehovah: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off the whole seed of Israel, for all that they have done, saith Jehovah. |
38 ELB 1932: Jer. 31,38 Siehe, TageTage kommen, spricht JehovaJehova, da diese Stadt dem JehovaJehova gebaut werden wird vom TurmeTurme HananelHananel bis zum Ecktore. | 38 Old Darby (EN): Jer. 31,38 Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah, from the tower of Hananeel unto the corner-gate. |
39 ELB 1932: Jer. 31,39 Und die Meßschnur wird weiter fortlaufen geradeaus über den Hügel GarebGareb, und sich nach GoahGoah wenden. | 39 Old Darby (EN): Jer. 31,39 And the measuring line shall yet go forth before it unto the hill Gareb, and shall turn toward Goath. |
40 ELB 1932: Jer. 31,40 Und das ganze TalTal der Leichen und der AscheAsche, und alles Gefilde bis zum Bache11 KidronKidron, bis zur Ecke des Roßtores gegen OstenOsten, wird JehovaJehova heilig sein; es soll nicht ausgerottet noch zerstört werden in Ewigkeit. | 40 Old Darby (EN): Jer. 31,40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the torrent Kidron, unto the corner of the horse-gate toward the east, shall be holy unto Jehovah: it shall not be plucked up, nor overthrown any more for ever. |
Fußnoten |