Jeremia 30 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Das WortWort, welches von seiten JehovasJehovas zu JeremiaJeremia geschah, also:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
2 So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, und sagt: Schreibe dir alle WorteWorte, die ich zu dir geredet habe, in ein BuchBuch.2 Thus speaketh Jehovah the God of Israel, saying, Write thee in a book all the words that I have spoken unto thee.
3 Denn siehe, TageTage kommen, spricht JehovaJehova, da ich die GefangenschaftGefangenschaft meines Volkes IsraelIsrael und JudaJuda wenden werde, spricht JehovaJehova; und ich werde sie in das Land zurückbringen, welches ich ihren VäternVätern gegeben habe, damit sie es besitzen.3 For behold, the days come, saith Jehovah, when I will turn the captivity of my people Israel and Judah, saith Jehovah; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
4 Und dies sind die WorteWorte, welche JehovaJehova über IsraelIsrael und über JudaJuda geredet hat.4 And these are the words that Jehovah hath spoken concerning Israel and concerning Judah;
5 Denn so spricht JehovaJehova: Eine Stimme des Schreckens haben wir gehört; da ist Furcht und kein FriedeFriede.5 for thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, there is fear, and no peace.
6 Fraget doch und sehet, ob ein Mann1 gebiert? Warum sehe ich eines jeden MannesMannes Hände auf seinen LendenLenden, einer Gebärenden gleich, und jedes Angesicht in Blässe verwandelt?6 Ask ye now, and see, whether a male doth travail with child? Wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail; and all faces are turned into paleness?
7 WeheWehe! denn groß ist jener TagTag, ohnegleichen, und es ist eine ZeitZeit der DrangsalDrangsal für JakobJakob; doch wird er aus ihr gerettet werden.7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
8 Denn es wird geschehen an jenem TageTage, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, daß ich sein JochJoch von deinem Halse zerbrechen und deine FesselnFesseln zerreißen werde, und Fremde sollen ihn2 nicht mehr dienstbar machen;8 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more reduce him to servitude.
9 sondern sie werden JehovaJehova, ihrem GottGott, dienen und ihrem König DavidDavid, den ich ihnen erwecken werde.9 But they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
10 Und du, fürchte dich nicht, mein KnechtKnecht JakobJakob, spricht JehovaJehova, und erschrick nicht, IsraelIsrael! denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen3 aus dem Lande ihrer GefangenschaftGefangenschaft; und JakobJakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken.10 And thou, my servant Jacob, fear not, saith Jehovah; neither be dismayed, O Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and at ease, and none shall make him afraid.
11 Denn ich bin mit dir, spricht JehovaJehova, um dich zu retten. Denn ich werde den Garaus machen allen4 NationenNationen, wohin ich dich zerstreut habe; nur dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen.11 For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee; yet of thee will I not make a full end, but I will correct thee with judgment, and will not hold thee altogether guiltless.
12 Denn so spricht JehovaJehova: Deine Wunde ist unheilbar, schmerzlich5 ist dein Schlag;12 For thus saith Jehovah: Thy bruise is incurable, thy wound is grievous.
13 niemand führt deine Streitsache, für das GeschwürGeschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich!13 There is none to plead thy cause, to bind up thy wound ; thou hast no healing medicines.
14 Alle deine Buhlen haben dich vergessen, sie fragen nicht nach dir. Denn ich habe dich geschlagen mit dem Schlage eines Feindes, mit grausamer ZüchtigungZüchtigung, um der Größe deiner Ungerechtigkeit6 willen, weil deine Sünden zahlreich sind.14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not. For I have smitten thee with the stroke of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity: thy sins are manifold.
15 Was schreist du über deine Wunde, daß dein Schmerz unheilbar ist? Um der Größe deiner Ungerechtigkeit willen, weil deine Sünden zahlreich sind, habe ich dir solches getan.15 Why criest thou because of thy bruise? thy sorrow is incurable; for the greatness of thine iniquity, because thy sins are manifold, I have done these things unto thee.
16 Darum sollen alle, die dich fressen, gefressen werden, und alle deine Bedränger sollen insgesamt in die GefangenschaftGefangenschaft gehen; und deine Berauber sollen zum RaubeRaube werden, und alle deine Plünderer werde ich zur Plünderung hingeben.16 Therefore all that devour thee shall be devoured, and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be for a spoil; and all they that prey upon thee will I give to be a prey.
17 Denn ich will dir einen Verband anlegen und dich von deinen Schlägen heilen, spricht JehovaJehova, weil man dich eine Verstoßene nennt: „Das ist ZionZion, nach der niemand fragt!“17 For I will apply a bandage unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; for they have called thee an outcast: This is Zion that no man seeketh after.
18 So spricht JehovaJehova: Siehe, ich will die GefangenschaftGefangenschaft der ZelteZelte JakobsJakobs wenden, und seiner Wohnungen will ich mich erbarmen. Und die Stadt wird auf ihrem Hügel wieder erbaut, und der PalastPalast nach seiner WeiseWeise bewohnt werden;18 Thus saith Jehovah: Behold, I will turn the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his habitations; and the city shall be built upon her own heap; and the palace shall be inhabited after the manner thereof.
19 und Lobgesang und die Stimme der Spielenden7 wird von ihnen ausgehen. Und ich will sie mehren, und sie werden sich nicht mindern; und ich will sie herrlich machen, und sie werden nicht gering werden.19 And out of them shall proceed thanksgiving, and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be diminished; and I will honour them, and they shall not be small.
20 Und seine Söhne werden sein wie ehedem, und seine GemeindeGemeinde wird vor mir feststehen; und alle seine Bedrücker werde ich heimsuchen.20 And their sons shall be as aforetime; and their assembly shall be established before me; and I will punish all that oppress them.
21 Und sein Herrlicher wird aus ihm sein, und sein Herrscher aus seiner Mitte hervorgehen; und ich will ihn herzutreten lassen, daß er mir nahe; denn wer ist es wohl, der sein HerzHerz verpfändeteverpfändete, um zu mir zu nahen? spricht JehovaJehova.21 And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to approach, and he shall draw near unto me. For who is this that engageth his heart to draw near unto me? saith Jehovah.
22 Und ihr werdet mein Volk, und ich werde euer GottGott sein.22 And ye shall be my people, and I will be your God.
23 Siehe, ein SturmwindSturmwind JehovasJehovas, ein Grimm ist ausgegangen, ein sausender SturmwindSturmwind; er wird sich herniederwälzen auf den KopfKopf der Gesetzlosen.23 Behold, a tempest of Jehovah, fury is gone forth, a sweeping storm: it shall whirl down upon the head of the wicked.
24 Nicht wenden wird sich die Glut des ZornesZornes JehovasJehovas, bis er getan und bis er ausgeführt hat die Gedanken seines Herzens. Am Ende der TageTage werdet ihr dessen innewerden.24 The fierce anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and until he have performed the purposes of his heart. At the end of the days ye shall consider it.

Fußnoten

  • 1 Eig. ein Männliches
  • 2 d.i. Jakob
  • 3 Eig. deinen Samen
  • 4 Eig. unter allen
  • 5 O. gefährlich, tödlich
  • 6 O. Missetat, Schuld
  • 7 O. Tanzenden