Jeremia 29 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und dies sind die WorteWorte des BriefesBriefes, welchen der ProphetProphet JeremiaJeremia von JerusalemJerusalem an die übriggebliebenen Ältesten der Weggeführten und an die PriesterPriester und an die ProphetenPropheten und an das ganze Volk sandte, welches NebukadnezarNebukadnezar von JerusalemJerusalem nach BabelBabel weggeführt hatte,1 And these are the words of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon
2 (nachdem der König JekonjaJekonja und die KöniginKönigin, und die KämmererKämmerer, die Fürsten von JudaJuda und JerusalemJerusalem, und die WerkleuteWerkleute und die SchlosserSchlosser aus JerusalemJerusalem weggezogen waren)2 (after that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, had departed from Jerusalem);
3 durch EleasarEleasar, den SohnSohn SchaphansSchaphans, und GemarjaGemarja, den SohnSohn HilkijasHilkijas, welche ZedekiaZedekia, der König von JudaJuda, nach BabelBabel zu NebukadnezarNebukadnezar, dem König von BabelBabel, sandte:3 by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkijah (whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon, unto Nebuchadnezzar king of Babylon), saying,
4 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, zu allen Weggeführten, die ich von JerusalemJerusalem nach BabelBabel weggeführt habe:4 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon:
5 Bauet Häuser und bewohnet sie, und pflanzet Gärten und esset ihre Frucht.5 Build houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them.
6 Nehmet Weiber und zeuget Söhne und Töchter, und nehmet Weiber für eure Söhne, und eure Töchter gebet Männern, damit sie Söhne und Töchter gebären; und mehret euch daselbst, und mindert euch nicht.6 Take wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply there, and be not diminished.
7 Und suchet den Frieden1 der Stadt, wohin ich euch weggeführt habe, und betetbetet für sie zu JehovaJehova; denn in ihrem Frieden werdet ihr Frieden haben.7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto Jehovah for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
8 Denn so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Laßt euch von euren ProphetenPropheten, die in eurer Mitte sind, und von euren WahrsagernWahrsagern nicht täuschen; und höret nicht auf eure TräumeTräume, die ihr euch träumen lasset.8 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in your midst, nor your diviners deceive you, neither hearken to your dreams, which ye like to dream.
9 Denn sie weissagen euch falsch in meinem NamenNamen; ich habe sie nicht gesandt, spricht JehovaJehova.9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith Jehovah.
10 Denn so spricht JehovaJehova: Sobald siebenzig JahreJahre für BabelBabel voll sind2, werde ich mich euer annehmen und mein gutes WortWort an euch erfüllen, euch an diesen Ort zurückzubringen.10 For thus saith Jehovah: When seventy years shall be accomplished for Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in bringing you back to this place.
11 Denn ich weiß ja die Gedanken, die ich über euch denke, spricht JehovaJehova, Gedanken des Friedens und nicht zum Unglück, um euch Ausgang3 und HoffnungHoffnung zu gewähren.11 For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you in your latter end a hope.
12 Und ihr werdet mich anrufen und hingehen und zu mir betenbeten, und ich werde auf euch hören.12 And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you;
13 Und ihr werdet mich suchen und finden, denn ihr werdet nach mir fragen4 mit eurem ganzen Herzen5;13 and ye shall seek me and find me, for ye shall search for me with all your heart,
14 und ich werde mich von euch finden lassen, spricht JehovaJehova. Und ich werde eure GefangenschaftGefangenschaft wenden und euch sammeln aus allen NationenNationen und aus allen Orten, wohin ich euch vertrieben habe, spricht JehovaJehova; und ich werde euch an den Ort zurückbringen, von wo ich euch weggeführt habe.14 and I will be found of you, saith Jehovah. And I will turn your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again into the place whence I have caused you to be carried away captive.
15 Wenn ihr saget: JehovaJehova hat uns in BabelBabel ProphetenPropheten erweckt,15 If ye say, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;
16 ja, so spricht JehovaJehova von dem König, der auf dem ThroneThrone DavidsDavids sitzt, und von dem ganzen Volke, das in dieser Stadt wohnt, euren BrüdernBrüdern, welche nicht mit euch in die Gefangenschaft6 weggezogen sind -16 yea, thus saith Jehovah concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;
17 so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Siehe, ich sende unter sie das SchwertSchwert, den Hunger und die PestPest, und will sie machen wie die abscheulichen Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können7.17 thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will send against them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like the vile figs, that cannot be eaten for badness.
18 Und ich will ihnen nachjagen mit dem SchwerteSchwerte, mit dem Hunger und mit der PestPest; und ich will sie zur Mißhandlung hingeben allen Königreichen der ErdeErde, zum FluchFluch und zum Entsetzen und zum Gezisch und zum Hohn unter allen NationenNationen, wohin ich sie vertrieben habe:18 And I will pursue them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will give them over to be driven hither and thither into all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I will drive them:
19 darum daß sie auf meine WorteWorte nicht gehört haben, spricht JehovaJehova, womit ich meine KnechteKnechte, die ProphetenPropheten, zu ihnen sandte, früh mich aufmachend und sendend. Und auch ihr habt nicht gehört, spricht JehovaJehova.19 because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising early and sending; but ye have not hearkened, saith Jehovah.
20 Ihr nun, höret das WortWort JehovasJehovas, ihr Weggeführten alle, die ich von JerusalemJerusalem nach BabelBabel weggeschickt habe!20 But ye, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon, hear the word of Jehovah.
21 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, von AhabAhab, dem SohneSohne KolajasKolajas, und von ZedekiaZedekia, dem SohneSohne MaasejasMaasejas, die euch Lügen weissagen in meinem NamenNamen: Siehe, ich gebe sie in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars, des Königs von BabelBabel, damit er sie vor euren AugenAugen erschlage.21 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy falsehood unto you in my name: Behold, I will give them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall smite them before your eyes.
22 Und von ihnen wird ein FluchFluch entnommen werden seitens aller Weggeführten JudasJudas, die in BabelBabel sind, so daß man sagen wird: JehovaJehova mache dich wie ZedekiaZedekia und wie AhabAhab, welche der König von BabelBabel im FeuerFeuer braten ließ!22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah that are in Babylon, saying, Jehovah make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
23 weil sie eine Ruchlosigkeit8 begangen in IsraelIsrael und EhebruchEhebruch getrieben haben mit den Weibern ihrer Nächsten, und in meinem NamenNamen Lügenworte geredet haben, was ich ihnen nicht geboten hatte; und ich, ich weiß es und bin Zeuge, spricht JehovaJehova. -23 because they have committed infamy in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken words of falsehood in my name, which I had not commanded them: and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah.
24 Und zu SchemajaSchemaja, dem NechelamiterNechelamiter, sollst du sprechen und sagen:24 And thou shalt speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
25 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, und sagt: Weil du in deinem NamenNamen BriefeBriefe gesandt hast an alles Volk, das in JerusalemJerusalem ist, und an den PriesterPriester ZephanjaZephanja, den SohnSohn MaasejasMaasejas, und an alle die PriesterPriester, und gesagt:25 Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
26 JehovaJehova hat dich zum PriesterPriester gesetzt anstatt des PriestersPriesters JojadaJojada, damit AufseherAufseher seien im HauseHause JehovasJehovas betreffs jedes Rasenden und Weissagenden, damit du ihn in den StockStock und in das Halseisen legest.26 Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there should be officers in the house of Jehovah, over every madman and self-made prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in the shackles.
27 Und nun, warum hast du JeremiaJeremia, den AnathothiterAnathothiter, nicht gescholten, der euch weissagt?27 And now, why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you?
28 da er ja zu uns nach BabelBabel gesandt und gesagt hat9: Es wird lange dauern; bauet Häuser und bewohnet sie, und pflanzet Gärten und esset ihre Frucht.“ ...28 Forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, It will be long; build houses, and dwell in them , and plant gardens, and eat the fruit of them.
29 (Und der PriesterPriester ZephanjaZephanja hatte diesen BriefBrief vor den Ohren des ProphetenPropheten JeremiaJeremia gelesen.)29 --And Zephaniah the priest read this letter in the ears of the prophet Jeremiah.
30 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu JeremiaJeremia also:30 And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,
31 Sende hin zu allen Weggeführten und sprich: Also spricht JehovaJehova von SchemajaSchemaja, dem NechelamiterNechelamiter: Weil SchemajaSchemaja euch geweissagt, und ich ihn doch nicht gesandt habe, und er euch auf Lügen hat vertrauen lassen,31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in falsehood;
32 darum spricht JehovaJehova also: Siehe, ich will SchemajaSchemaja, den NechelamiterNechelamiter, und seinen Samen heimsuchen: er soll niemand haben, der inmitten dieses Volkes wohne, und er soll das Gute nicht sehen, welches ich meinem Volke tun werde, spricht JehovaJehova; denn er hat AbfallAbfall geredet wider JehovaJehova.32 therefore thus saith Jehovah: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he see the good that I will do for my people, saith Jehovah; because he hath spoken revolt against Jehovah.

Fußnoten

  • 1 O. die Wohlfahrt
  • 2 Vergl. Kap. 25,11 usw.
  • 3 O. Zukunft
  • 4 Eig. trachten
  • 5 Vergl. 5. Mose 4,29; Jer. 24,7
  • 6 Eig. in die Wegführung, Verbannung
  • 7 Vergl. Kap. 24,8
  • 8 Anderswo: Torheit, Gemeinheit
  • 9 And. üb.: denn darum hat er ... gesagt