Jeremia 27 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 27,1 Im AnfangAnfang der Regierung Zedekias1, des SohnesSohnes JosiasJosias, des Königs von JudaJuda, geschah dieses WortWort zu JeremiaJeremia von seiten JehovasJehovas also: - | 1 Old Darby (EN): Jer. 27,1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, came this word to Jeremiah from Jehovah, saying, |
2 ELB 1932: Jer. 27,2 so sprach JehovaJehova zu mir:Mache dir Bande und Jochstäbe, und lege sie um deinen Hals; | 2 Old Darby (EN): Jer. 27,2 Thus hath Jehovah said unto me: Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck; |
3 ELB 1932: Jer. 27,3 und sende sie an den König von EdomEdom und an den König von MoabMoab und an den König der Kinder AmmonKinder Ammon, und an den König von TyrusTyrus und an den König von ZidonZidon, durch die Boten, welche nach JerusalemJerusalem zu ZedekiaZedekia, dem König von JudaJuda, gekommen sind; | 3 Old Darby (EN): Jer. 27,3 and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah. |
4 ELB 1932: Jer. 27,4 und befiehl ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Also sollt ihr euren Herren sagen: | 4 Old Darby (EN): Jer. 27,4 And give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Thus shall ye say unto your masters: |
5 ELB 1932: Jer. 27,5 Ich habe die ErdeErde gemacht, die Menschen und das ViehVieh, die auf der Fläche der ErdeErde sind, durch meine große KraftKraft und durch meinen ausgestreckten ArmArm; und ich gebe sie, wem es mich gut dünkt. | 5 Old Darby (EN): Jer. 27,5 I have made the earth, man and beast that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give them unto whom it seemeth right in mine eyes. |
6 ELB 1932: Jer. 27,6 Und nun habe ich alle diese Länder in die Hand NebukadnezarsNebukadnezars, des Königs von BabelBabel, meines KnechtesKnechtes, gegeben; und auch die TiereTiere des Feldes habe ich ihm gegeben, daß sie ihm dienen. | 6 Old Darby (EN): Jer. 27,6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him. |
7 ELB 1932: Jer. 27,7 Und alle NationenNationen werden ihm dienen und seinem SohneSohne und seinem Sohnessohne, bis die ZeitZeit auch seines Landes gekommen ist, und viele Völker und große KönigeKönige ihn dienstbar machen. | 7 Old Darby (EN): Jer. 27,7 And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his land also come, when many nations and great kings shall reduce him to servitude. |
8 ELB 1932: Jer. 27,8 Und es wird geschehen, die Nation und das Königreich, welche ihm, NebukadnezarNebukadnezar, dem König von BabelBabel nicht dienen und ihren Hals unter2 das JochJoch des Königs von BabelBabel nicht geben wollen, selbige Nation, spricht JehovaJehova, werde ich heimsuchen mit dem SchwerteSchwerte und mit dem Hunger und mit der PestPest, bis ich sie durch seine Hand aufgerieben habe. | 8 Old Darby (EN): Jer. 27,8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I visit, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. |
9 ELB 1932: Jer. 27,9 Und ihr, höret nicht auf eure ProphetenPropheten und auf eure WahrsagerWahrsager und auf eure TräumeTräume und auf eure ZaubererZauberer und auf eure BeschwörerBeschwörer, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von BabelBabel nicht dienen. | 9 Old Darby (EN): Jer. 27,9 And ye, hearken not to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, who speak unto you saying: Ye shall not serve the king of Babylon. |
10 ELB 1932: Jer. 27,10 Denn sie weissagen euch Lüge, um euch aus eurem Lande zu entfernen, und damit ich euch vertreibe und ihr umkommet. | 10 Old Darby (EN): Jer. 27,10 For they prophesy falsehood unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish. |
11 ELB 1932: Jer. 27,11 Die Nation aber, welche ihren Hals unter das JochJoch des Königs von BabelBabel bringen und ihm dienen wird, die werde ich in ihrem Lande lassen, spricht JehovaJehova; und sie wird es bebauen und darin wohnen. | 11 Old Darby (EN): Jer. 27,11 But the nation that bringeth its neck under the yoke of the king of Babylon and serveth him, will I let remain still in its own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein. |
12 ELB 1932: Jer. 27,12 Und ich redete zu ZedekiaZedekia, dem König von JudaJuda, nach allen diesen Worten und sprach: Bringet eure Hälse unter das JochJoch des Königs von BabelBabel und dienet ihm und seinem Volke, so werdet ihr leben. | 12 Old Darby (EN): Jer. 27,12 And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. |
13 ELB 1932: Jer. 27,13 Warum wolltet ihr, du und dein Volk, durch das SchwertSchwert, durch den Hunger und durch die PestPest sterben, wie JehovaJehova über die Nation geredet hat, welche dem König von BabelBabel nicht dienen will? | 13 Old Darby (EN): Jer. 27,13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? |
14 ELB 1932: Jer. 27,14 Und höret nicht auf die WorteWorte der ProphetenPropheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von BabelBabel nicht dienen; denn sie weissagen euch Lüge. | 14 Old Darby (EN): Jer. 27,14 And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy falsehood unto you. |
15 ELB 1932: Jer. 27,15 Denn ich habe sie nicht gesandt, spricht JehovaJehova, und sie weissagen falsch in meinem NamenNamen, damit ich euch vertreibe und ihr umkommet, ihr und die ProphetenPropheten, die euch weissagen. | 15 Old Darby (EN): Jer. 27,15 For I have not sent them, saith Jehovah, yet they prophesy falsely in my name; in order that I should drive you out, and that ye should perish, ye, and the prophets who prophesy unto you. |
16 ELB 1932: Jer. 27,16 Und ich redete zu den PriesternPriestern und zu diesem ganzen Volke und sprach: So spricht JehovaJehova: Höret nicht auf die WorteWorte eurer ProphetenPropheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Geräte des Hauses JehovasJehovas werden nun bald aus BabelBabel zurückgebracht werden; denn sie weissagen euch Lüge. | 16 Old Darby (EN): Jer. 27,16 And I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy falsehood unto you. |
17 ELB 1932: Jer. 27,17 Höret nicht auf sie; dienet dem König von BabelBabel, so werdet ihr leben; warum sollte diese Stadt zur EinödeEinöde werden? | 17 Old Darby (EN): Jer. 27,17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a waste? |
18 ELB 1932: Jer. 27,18 Wenn sie aber ProphetenPropheten sind, und wenn das WortWort JehovasJehovas bei ihnen ist, so mögen sie doch bei JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen FürbitteFürbitte tun, damit die Geräte, welche im HauseHause JehovasJehovas und im HauseHause des Königs von JudaJuda und in JerusalemJerusalem übriggeblieben sind, nicht nach BabelBabel kommen. | 18 Old Darby (EN): Jer. 27,18 But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. |
19 ELB 1932: Jer. 27,19 Denn so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen von den Säulen und von dem MeereMeere und von den Gestellen und von den übrigen Geräten, die in dieser Stadt übriggeblieben sind, | 19 Old Darby (EN): Jer. 27,19 For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, |
20 ELB 1932: Jer. 27,20 welche NebukadnezarNebukadnezar, der König von BabelBabel, nicht weggenommen hat, als er JekonjaJekonja, den SohnSohn JojakimsJojakims, den König von JudaJuda, samt allen Edlen von JudaJuda und JerusalemJerusalem, von JerusalemJerusalem nach BabelBabel wegführte - | 20 Old Darby (EN): Jer. 27,20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem; |
21 ELB 1932: Jer. 27,21 denn so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, von den Geräten, welche im HauseHause JehovasJehovas und im HauseHause des Königs von JudaJuda und in JerusalemJerusalem übriggeblieben sind: | 21 Old Darby (EN): Jer. 27,21 yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem: |
22 ELB 1932: Jer. 27,22 Sie sollen nach BabelBabel gebracht werden, und sollen daselbst sein bis auf den TagTag, da ich nach ihnen sehen3 werde, spricht JehovaJehova, und ich sie heraufführe und sie an diesen Ort zurückbringe. | 22 Old Darby (EN): Jer. 27,22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day of my visiting them, saith Jehovah; then I will bring them up, and restore them to this place. |
Fußnoten |