Jeremia 27 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Im AnfangAnfang der Regierung Zedekias1, des SohnesSohnes JosiasJosias, des Königs von JudaJuda, geschah dieses WortWort zu JeremiaJeremia von seiten JehovasJehovas also: -1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, came this word to Jeremiah from Jehovah, saying,
2 so sprach JehovaJehova zu mir:Mache dir Bande und Jochstäbe, und lege sie um deinen Hals;2 Thus hath Jehovah said unto me: Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck;
3 und sende sie an den König von EdomEdom und an den König von MoabMoab und an den König der Kinder AmmonKinder Ammon, und an den König von TyrusTyrus und an den König von ZidonZidon, durch die Boten, welche nach JerusalemJerusalem zu ZedekiaZedekia, dem König von JudaJuda, gekommen sind;3 and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah.
4 und befiehl ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Also sollt ihr euren Herren sagen:4 And give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Thus shall ye say unto your masters:
5 Ich habe die ErdeErde gemacht, die Menschen und das ViehVieh, die auf der Fläche der ErdeErde sind, durch meine große KraftKraft und durch meinen ausgestreckten ArmArm; und ich gebe sie, wem es mich gut dünkt.5 I have made the earth, man and beast that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give them unto whom it seemeth right in mine eyes.
6 Und nun habe ich alle diese Länder in die Hand NebukadnezarsNebukadnezars, des Königs von BabelBabel, meines KnechtesKnechtes, gegeben; und auch die TiereTiere des Feldes habe ich ihm gegeben, daß sie ihm dienen.6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him.
7 Und alle NationenNationen werden ihm dienen und seinem SohneSohne und seinem Sohnessohne, bis die ZeitZeit auch seines Landes gekommen ist, und viele Völker und große KönigeKönige ihn dienstbar machen.7 And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his land also come, when many nations and great kings shall reduce him to servitude.
8 Und es wird geschehen, die Nation und das Königreich, welche ihm, NebukadnezarNebukadnezar, dem König von BabelBabel nicht dienen und ihren Hals unter2 das JochJoch des Königs von BabelBabel nicht geben wollen, selbige Nation, spricht JehovaJehova, werde ich heimsuchen mit dem SchwerteSchwerte und mit dem Hunger und mit der PestPest, bis ich sie durch seine Hand aufgerieben habe.8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I visit, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
9 Und ihr, höret nicht auf eure ProphetenPropheten und auf eure WahrsagerWahrsager und auf eure TräumeTräume und auf eure ZaubererZauberer und auf eure BeschwörerBeschwörer, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von BabelBabel nicht dienen.9 And ye, hearken not to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, who speak unto you saying: Ye shall not serve the king of Babylon.
10 Denn sie weissagen euch Lüge, um euch aus eurem Lande zu entfernen, und damit ich euch vertreibe und ihr umkommet.10 For they prophesy falsehood unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
11 Die Nation aber, welche ihren Hals unter das JochJoch des Königs von BabelBabel bringen und ihm dienen wird, die werde ich in ihrem Lande lassen, spricht JehovaJehova; und sie wird es bebauen und darin wohnen.11 But the nation that bringeth its neck under the yoke of the king of Babylon and serveth him, will I let remain still in its own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein.
12 Und ich redete zu ZedekiaZedekia, dem König von JudaJuda, nach allen diesen Worten und sprach: Bringet eure Hälse unter das JochJoch des Königs von BabelBabel und dienet ihm und seinem Volke, so werdet ihr leben.12 And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
13 Warum wolltet ihr, du und dein Volk, durch das SchwertSchwert, durch den Hunger und durch die PestPest sterben, wie JehovaJehova über die Nation geredet hat, welche dem König von BabelBabel nicht dienen will?13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
14 Und höret nicht auf die WorteWorte der ProphetenPropheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von BabelBabel nicht dienen; denn sie weissagen euch Lüge.14 And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy falsehood unto you.
15 Denn ich habe sie nicht gesandt, spricht JehovaJehova, und sie weissagen falsch in meinem NamenNamen, damit ich euch vertreibe und ihr umkommet, ihr und die ProphetenPropheten, die euch weissagen.15 For I have not sent them, saith Jehovah, yet they prophesy falsely in my name; in order that I should drive you out, and that ye should perish, ye, and the prophets who prophesy unto you.
16 Und ich redete zu den PriesternPriestern und zu diesem ganzen Volke und sprach: So spricht JehovaJehova: Höret nicht auf die WorteWorte eurer ProphetenPropheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Geräte des Hauses JehovasJehovas werden nun bald aus BabelBabel zurückgebracht werden; denn sie weissagen euch Lüge.16 And I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy falsehood unto you.
17 Höret nicht auf sie; dienet dem König von BabelBabel, so werdet ihr leben; warum sollte diese Stadt zur EinödeEinöde werden?17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a waste?
18 Wenn sie aber ProphetenPropheten sind, und wenn das WortWort JehovasJehovas bei ihnen ist, so mögen sie doch bei JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen FürbitteFürbitte tun, damit die Geräte, welche im HauseHause JehovasJehovas und im HauseHause des Königs von JudaJuda und in JerusalemJerusalem übriggeblieben sind, nicht nach BabelBabel kommen.18 But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
19 Denn so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen von den Säulen und von dem MeereMeere und von den Gestellen und von den übrigen Geräten, die in dieser Stadt übriggeblieben sind,19 For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
20 welche NebukadnezarNebukadnezar, der König von BabelBabel, nicht weggenommen hat, als er JekonjaJekonja, den SohnSohn JojakimsJojakims, den König von JudaJuda, samt allen Edlen von JudaJuda und JerusalemJerusalem, von JerusalemJerusalem nach BabelBabel wegführte -20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem;
21 denn so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, von den Geräten, welche im HauseHause JehovasJehovas und im HauseHause des Königs von JudaJuda und in JerusalemJerusalem übriggeblieben sind:21 yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:
22 Sie sollen nach BabelBabel gebracht werden, und sollen daselbst sein bis auf den TagTag, da ich nach ihnen sehen3 werde, spricht JehovaJehova, und ich sie heraufführe und sie an diesen Ort zurückbringe.22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day of my visiting them, saith Jehovah; then I will bring them up, and restore them to this place.

Fußnoten

  • 1 Im hebr. Texte steht irrtümlich: Jojakims. (Vergl. V. 3 u. 12)
  • 2 Eig. in; so auch nachher
  • 3 mich ihrer annehmen