Jeremia 25 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Das WortWort, welches zu JeremiaJeremia geschah über das ganze Volk von JudaJuda, im vierten JahreJahre JojakimsJojakims, des SohnesSohnes JosiasJosias, des Königs von JudaJuda, das ist das erste JahrJahr NebukadrezarsNebukadrezars, des Königs von BabelBabel,1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah (that is, the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon),
2 welches JeremiaJeremia, der ProphetProphet, zu dem ganzen Volke von JudaJuda und zu allen Bewohnern von JerusalemJerusalem redete, indem er sprach:2 which Jeremiah the prophet spoke unto all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
3 Vom dreizehnten JahreJahre JosiasJosias, des SohnesSohnes AmonsAmons, des Königs von JudaJuda, bis auf diesen TagTag, diese dreiundzwanzig JahreJahre, ist das WortWort JehovasJehovas zu mir geschehen; und ich habe zu euch geredet, früh mich aufmachend und redend, aber ihr hörtet nicht.3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, the king of Judah, even unto this day, these three and twenty years, the word of Jehovah hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.
4 Und JehovaJehova hat alle seine KnechteKnechte, die ProphetenPropheten, zu euch gesandt, früh sich aufmachend und sendend; aber ihr hörtet nicht und neigtet eure Ohren nicht, um zu hören.4 And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,
5 Und er sprach: Kehret doch um, ein jeder von seinem bösen Wege und von der Bosheit eurer Handlungen, so sollt ihr in dem Lande, das JehovaJehova euch und euren VäternVätern gegeben hat, wohnen von Ewigkeit zu Ewigkeit.5 when they said, Turn again now every one from his evil way, and from the wickedness of your doings, and dwell in the land that Jehovah hath given unto you and to your fathers from of old even for ever.
6 Und wandelt nicht anderen GötternGöttern nach, um ihnen zu dienen und euch vor ihnen niederzubeugen; und reizet mich nicht durch das Werk eurer Hände, daß ich euch nicht Übles tue.6 And go not after other gods, to serve them and to worship them; and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt.
7 Aber ihr habt nicht auf mich gehört, spricht JehovaJehova, um mich durch das Werk eurer Hände zu reizen, euch zum Unglück.7 But ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye might provoke me to anger with the work of your hands, to your own hurt.
8 Darum, so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Weil ihr auf meine WorteWorte nicht gehört habt,8 Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not listened to my words,
9 siehe, so sende ich hin und hole alle GeschlechterGeschlechter des NordensNordens, spricht JehovaJehova, und sende zu NebukadrezarNebukadrezar, dem König von BabelBabel, meinem KnechteKnechte, und bringe sie über dieses Land und über seine Bewohner und über alle diese NationenNationen ringsum; und ich will sie vertilgen1 und sie zum Entsetzen machen und zum Gezisch und zu ewigen Einöden.9 behold, I will send and take all the families of the north, saith Jehovah, and I will send to Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about; and I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual wastes.
10 Und ich will unter ihnen aufhören lassen die Stimme der Wonne und die Stimme der FreudeFreude, die Stimme des BräutigamsBräutigams und die Stimme der BrautBraut, das Geräusch der Mühlen und das LichtLicht der LampeLampe.10 And I will cause to perish from them the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
11 Und dieses ganze Land wird zur EinödeEinöde, zur WüsteWüste werden; und diese NationenNationen werden dem König von BabelBabel dienen siebenzig JahreJahre.11 And this whole land shall become a waste, an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
12 Und es wird geschehen, wenn siebenzig JahreJahre voll sind, werde ich an dem König von BabelBabel und an jenem Volke, spricht JehovaJehova, ihre SchuldSchuld heimsuchen, und an dem Lande der ChaldäerChaldäer; und ich werde es zu ewigen Wüsteneien machen.12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will visit on the king of Babylon and on that nation, saith Jehovah, their iniquity, and on the land of the Chaldeans, and I will make it perpetual desolations.
13 Und ich werde über jenes Land alle meine WorteWorte bringen, die ich über dasselbe geredet habe: alles, was in diesem BucheBuche geschrieben steht, was JeremiaJeremia geweissagt hat über alle NationenNationen.13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
14 Denn viele NationenNationen und große KönigeKönige werden auch sie2 dienstbar machen; und ich werde ihnen nach ihrem Tun und nach dem WerkeWerke ihrer Hände vergelten.14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
15 Denn so hat JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, zu mir gesprochen: Nimm diesen BecherBecher Zornwein aus meiner Hand, und gib ihn zu trinken all den NationenNationen, zu welchen ich dich sende;15 For thus hath Jehovah the God of Israel said unto me: Take the cup of the wine of this fury at my hand, and cause all the nations to whom I send thee to drink it.
16 damit sie trinken, und taumeln und rasen wegen des SchwertesSchwertes, das ich unter sie sende. -16 And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
17 Und ich nahm den BecherBecher aus der Hand JehovasJehovas und ließ trinken all die NationenNationen, zu welchen JehovaJehova mich gesandt hatte:17 And I took the cup at Jehovah's hand, and made all the nations to drink, to whom Jehovah had sent me:
18 JerusalemJerusalem und die Städte von JudaJuda, und ihre KönigeKönige, ihre Fürsten, um sie zur EinödeEinöde, zum Entsetzen, zum Gezisch und zum FlucheFluche zu machen, wie es an diesem TageTage ist;18 Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a waste, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
19 den PharaoPharao, den König von Ägypten, und seine KnechteKnechte und seine Fürsten und sein ganzes Volk,19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
20 und alle gemischten Völker, und alle KönigeKönige des Landes Uz3; und alle KönigeKönige des Landes der PhilisterPhilister, und AskalonAskalon und GasaGasa und EkronEkron und den Überrest von AsdodAsdod;20 and all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Gazah, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
21 EdomEdom und MoabMoab und die Kinder AmmonKinder Ammon;21 Edom, and Moab, and the children of Ammon;
22 und alle KönigeKönige von TyrusTyrus und alle KönigeKönige von ZidonZidon; und die KönigeKönige der InselnInseln, welche jenseit des MeeresMeeres sind4;22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles that are beyond the sea;
23 DedanDedan und TemaTema und BusBus, und alle mit geschorenen Haarrändern5;23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners of their beard cut off;
24 und alle KönigeKönige von ArabienArabien und alle KönigeKönige der gemischten Völker, die in der WüsteWüste wohnen;24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert;
25 und alle KönigeKönige von SimriSimri und alle KönigeKönige von ElamElam und alle KönigeKönige von MedienMedien;25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
26 und alle KönigeKönige des NordensNordens, die nahen und die fernen, den einen nach dem anderen6; und alle Königreiche der ErdeErde, die auf der Fläche des Erdbodens sind. - Und der König von Scheschak7 soll nach ihnen trinken.26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them.
27 Und sprich zu ihnen: So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Trinket, und werdet berauscht und speiet, und fallet und stehet nicht wieder auf wegen des SchwertesSchwertes, das ich unter euch sende.27 And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Drink, and be drunken, and vomit, and fall, and rise no more, because of the sword that I will send among you.
28 Und es soll geschehen, wenn sie sich weigern, den BecherBecher aus deiner Hand zu nehmen, um zu trinken, so sollst du zu ihnen sagen: Also spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Ihr sollt trinken.28 And it shall be, if they refuse to take the cup from thy hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Ye shall certainly drink.
29 Denn siehe, bei der Stadt, welche nach meinem NamenNamen genannt ist, beginne ich Übles zu tun8, und ihr solltet etwa ungestraft bleiben? Ihr werdet nicht ungestraft bleiben; denn ich rufe das SchwertSchwert über alle Bewohner der ErdeBewohner der Erde, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen.29 For behold, I begin to bring evil on the city that is called by my name, and should ye be altogether unpunished? Ye shall not be unpunished; for I call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith Jehovah of hosts.
30 Und du, weissage ihnen alle diese WorteWorte und sprich zu ihnen: JehovaJehova wird brüllen aus der HöheHöhe und seine Stimme erschallen lassen aus seiner heiligen Wohnung; brüllen wird er gegen seine Wohnstätte, einen lauten RufRuf erheben, wie die Keltertreter, gegen alle Bewohner der ErdeBewohner der Erde.30 And thou, prophesy unto them all these words, and say unto them, Jehovah will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar upon his dwelling-place, he will give a shout, as they that tread the vintage , against all the inhabitants of the earth.
31 Ein Getöse dringt bis an das Ende der ErdeErde, denn JehovaJehova rechtet mit den NationenNationen, er hält GerichtGericht mit allem FleischeFleische; die Gesetzlosen gibt er dem SchwerteSchwerte hin, spricht JehovaJehova. -31 The noise shall come to the end of the earth: for Jehovah hath a controversy with the nations, he entereth into judgment with all flesh; as for the wicked, he will give them up to the sword, saith Jehovah.
32 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Siehe, Unglück geht aus von Nation zu Nation, und ein gewaltiger Sturm macht sich auf von dem äußersten Ende der ErdeErde.32 Thus saith Jehovah of hosts: Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great storm shall be raised up from the uttermost parts of the earth.
33 Und die Erschlagenen JehovasJehovas werden an jenem TageTage liegen von einem Ende der ErdeErde bis zum anderen Ende der ErdeErde; sie werden nicht beklagt und nicht gesammelt noch begraben werden; zu Dünger auf der Fläche des Erdbodens sollen sie werden. -33 And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.
34 Heulet, ihr Hirten, und schreiet! Und wälzet euch in der AscheAsche, ihr Herrlichen der HerdeHerde! denn eure TageTage sind erfüllt, um geschlachtet zu werden; und ich zerstreue euch, daß ihr hinfallen werdet wie ein kostbares Gefäß.34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the dust , noble ones of the flock: for the days of your slaughter are accomplished, and I will disperse you; and ye shall fall like a precious vessel.
35 Und die ZufluchtZuflucht ist den Hirten verloren, und das Entrinnen den Herrlichen der HerdeHerde.35 And refuge shall perish from the shepherds, and escape from the noble ones of the flock.
36 Horch! Geschrei9 der Hirten, und Heulen der Herrlichen der HerdeHerde; denn JehovaJehova verwüstet ihre Weide.36 There shall be a voice of the cry of the shepherds, and a howling of the noble ones of the flock: for Jehovah layeth waste their pasture;
37 Und die Auen des Friedens werden zerstört vor der Glut des ZornesZornes JehovasJehovas.37 and the peaceable enclosures shall be desolated, because of the fierce anger of Jehovah.
38 Gleich einem jungen Löwen hat er sein Dickicht verlassen; denn ihr Land ist zur WüsteWüste geworden vor dem verderbenden10 Schwerte11 und vor der Glut seines ZornesZornes.38 He hath forsaken his covert as a young lion; for their land is a desolation because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

Fußnoten

  • 1 Eig. verbannen, dem Bannfluch anheimgeben
  • 2 d.h. die Chaldäer
  • 3 Vergl. Klagel. 4,21
  • 4 d.h. der Inseln und Küstenländer des Mittelmeeres
  • 5 Vergl. 3. Mose 19,27
  • 6 Eig. zu dem anderen hin, d.h. der Reihe nach
  • 7 Eine durch künstliche Buchstabenversetzung entstandene Benennung von Babel
  • 8 O. zu verderben, zu vernichten
  • 9 W. Stimme des Geschreis
  • 10 O. gewalttätigen
  • 11 Im hebr. Texte steht: vor der verderbenden Glut; doch vergl. Kap. 46,16; 50,16