Jeremia 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 24,1 JehovaJehova ließ mich sehen, - und siehe, zwei Körbe Feigen waren vor dem TempelTempel JehovasJehovas aufgestellt - nachdem NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, JekonjaJekonja, den SohnSohn JojakimsJojakims, den König von JudaJuda, und die Fürsten von JudaJuda und die WerkleuteWerkleute und die SchlosserSchlosser aus JerusalemJerusalem weggeführt und sie nach BabelBabel gebracht hatte. | 1 Old Darby (EN): Jer. 24,1 Jehovah shewed me, and behold, two baskets of figs, set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive from Jerusalem, Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, and the princes of Judah, and the craftsmen and smiths, and had brought them to Babylon. |
2 ELB 1932: Jer. 24,2 In dem einen KorbeKorbe waren sehr gute Feigen, gleich den Frühfeigen; und in dem anderen KorbeKorbe waren sehr schlechte Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden konnten. | 2 Old Darby (EN): Jer. 24,2 One basket had very good figs, like the figs first ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten for badness. |
3 ELB 1932: Jer. 24,3 Und JehovaJehova sprach zu mir: Was siehst du, JeremiaJeremia? Und ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten sehr schlecht, so daß sie vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können. | 3 Old Darby (EN): Jer. 24,3 And Jehovah said unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs: the good figs very good; and the bad very bad, which cannot be eaten for badness. |
4 ELB 1932: Jer. 24,4 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: | 4 Old Darby (EN): Jer. 24,4 And the word of Jehovah came unto me, saying, |
5 ELB 1932: Jer. 24,5 So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Wie diese guten Feigen, also werde ich die Weggeführten von JudaJuda, die ich aus diesem Orte in das Land der ChaldäerChaldäer weggeschickt habe, ansehen zum Guten. | 5 Old Darby (EN): Jer. 24,5 Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard for good them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans; |
6 ELB 1932: Jer. 24,6 Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zurückbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen. | 6 Old Darby (EN): Jer. 24,6 and I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up. |
7 ELB 1932: Jer. 24,7 Und ich will ihnen ein HerzHerz geben, mich zu erkennen, daß ich JehovaJehova bin; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr GottGott sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren. - | 7 Old Darby (EN): Jer. 24,7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah; and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. |
8 ELB 1932: Jer. 24,8 Und wie die schlechten Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können: ja, so spricht JehovaJehova, also werde ich ZedekiaZedekia, den König von JudaJuda, machen, und seine Fürsten und den Überrest von JerusalemJerusalem, die in diesem Lande Übriggebliebenen und die im Lande Ägypten Wohnenden. | 8 Old Darby (EN): Jer. 24,8 And as the bad figs, which cannot be eaten for badness, surely, thus saith Jehovah: So will I make Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt. |
9 ELB 1932: Jer. 24,9 Und ich werde sie zur Mißhandlung, zum Unglück hingeben allen Königreichen der ErdeErde, zum Hohn und zum SprichwortSprichwort, zur Spottrede und zum FluchFluch an allen Orten, wohin ich sie vertreiben werde. | 9 Old Darby (EN): Jer. 24,9 And I will give them over to be driven hither and thither unto all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them; |
10 ELB 1932: Jer. 24,10 Und ich werde das SchwertSchwert, den Hunger und die PestPest unter sie senden, bis sie aufgerieben sind aus dem Lande, das ich ihnen und ihren VäternVätern gegeben habe. | 10 Old Darby (EN): Jer. 24,10 and I will send among them the sword, the famine, and the pestilence, until they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers. |