Jeremia 24 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 JehovaJehova ließ mich sehen, - und siehe, zwei Körbe Feigen waren vor dem TempelTempel JehovasJehovas aufgestellt - nachdem NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, JekonjaJekonja, den SohnSohn JojakimsJojakims, den König von JudaJuda, und die Fürsten von JudaJuda und die WerkleuteWerkleute und die SchlosserSchlosser aus JerusalemJerusalem weggeführt und sie nach BabelBabel gebracht hatte.1 Jehovah shewed me, and behold, two baskets of figs, set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive from Jerusalem, Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, and the princes of Judah, and the craftsmen and smiths, and had brought them to Babylon.
2 In dem einen KorbeKorbe waren sehr gute Feigen, gleich den Frühfeigen; und in dem anderen KorbeKorbe waren sehr schlechte Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden konnten.2 One basket had very good figs, like the figs first ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten for badness.
3 Und JehovaJehova sprach zu mir: Was siehst du, JeremiaJeremia? Und ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten sehr schlecht, so daß sie vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können.3 And Jehovah said unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs: the good figs very good; and the bad very bad, which cannot be eaten for badness.
4 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:4 And the word of Jehovah came unto me, saying,
5 So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Wie diese guten Feigen, also werde ich die Weggeführten von JudaJuda, die ich aus diesem Orte in das Land der ChaldäerChaldäer weggeschickt habe, ansehen zum Guten.5 Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard for good them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans;
6 Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zurückbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen.6 and I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up.
7 Und ich will ihnen ein HerzHerz geben, mich zu erkennen, daß ich JehovaJehova bin; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr GottGott sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren. -7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah; and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
8 Und wie die schlechten Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können: ja, so spricht JehovaJehova, also werde ich ZedekiaZedekia, den König von JudaJuda, machen, und seine Fürsten und den Überrest von JerusalemJerusalem, die in diesem Lande Übriggebliebenen und die im Lande Ägypten Wohnenden.8 And as the bad figs, which cannot be eaten for badness, surely, thus saith Jehovah: So will I make Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt.
9 Und ich werde sie zur Mißhandlung, zum Unglück hingeben allen Königreichen der ErdeErde, zum Hohn und zum SprichwortSprichwort, zur Spottrede und zum FluchFluch an allen Orten, wohin ich sie vertreiben werde.9 And I will give them over to be driven hither and thither unto all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them;
10 Und ich werde das SchwertSchwert, den Hunger und die PestPest unter sie senden, bis sie aufgerieben sind aus dem Lande, das ich ihnen und ihren VäternVätern gegeben habe.10 and I will send among them the sword, the famine, and the pestilence, until they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.