Jeremia 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 21,1 Das WortWort, welches von seiten JehovasJehovas zu JeremiaJeremia geschah, als der König ZedekiaZedekia PaschchurPaschchur, den SohnSohn MalkijasMalkijas, und ZephanjaZephanja, den SohnSohn MaasejasMaasejas, den PriesterPriester, zu ihm sandte und sagen ließ: | 1 Old Darby (EN): Jer. 21,1 The word that came unto Jeremiah from Jehovah, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying, |
2 ELB 1932: Jer. 21,2 Befrage doch JehovaJehova für uns, denn NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, streitet wider uns; vielleicht wird JehovaJehova mit uns handeln nach allen seinen WundernWundern, daß er von uns abziehe. | 2 Old Darby (EN): Jer. 21,2 Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar the king of Babylon maketh war against us; if so be that Jehovah will deal with us according to all his marvellous works, that he may go up from us. |
3 ELB 1932: Jer. 21,3 Und JeremiaJeremia sprach zu ihnen: Also sollt ihr zu ZedekiaZedekia sagen: | 3 Old Darby (EN): Jer. 21,3 And Jeremiah said unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: |
4 ELB 1932: Jer. 21,4 So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Siehe, ich will die Kriegswaffen umwenden, die in eurer Hand sind, mit welchen ihr außerhalb der Mauer wider den König von BabelBabel und wider die ChaldäerChaldäer streitet, die euch belagern, und sie1 in diese Stadt hinein versammeln. | 4 Old Darby (EN): Jer. 21,4 Thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you, outside the walls, and I will assemble them into the midst of this city. |
5 ELB 1932: Jer. 21,5 Und ich selbst werde wider euch streiten mit ausgestreckter Hand und mit starkem ArmArm und mit ZornZorn und mit Grimm und mit großer Wut. | 5 Old Darby (EN): Jer. 21,5 And I myself will fight against you with a stretched-out hand, and with a strong arm, and in anger, and in fury, and in great wrath. |
6 ELB 1932: Jer. 21,6 Und ich werde die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als ViehVieh; an einer großen PestPest sollen sie sterben. | 6 Old Darby (EN): Jer. 21,6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. |
7 ELB 1932: Jer. 21,7 Und danach, spricht JehovaJehova, werde ich ZedekiaZedekia, den König von JudaJuda, und seine KnechteKnechte und das Volk, und zwar die in dieser Stadt von der PestPest, vom SchwerteSchwerte und vom Hunger Übriggebliebenen, in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars, des Königs von BabelBabel, geben, und in die Hand ihrer Feinde und in die Hand derer, welche nach ihrem LebenLeben trachten; und er wird sie schlagen mit der Schärfe des SchwertesSchwertes, er wird ihrer nicht schonen, noch Mitleid haben, noch sich erbarmen. | 7 Old Darby (EN): Jer. 21,7 And afterwards, saith Jehovah, I will give Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life, and he shall smite them with the edge of the sword: he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
8 ELB 1932: Jer. 21,8 Und zu diesem Volke sollst du sagen: So spricht JehovaJehova: Siehe, ich lege euch den Weg des LebensLebens vor und den Weg des TodesTodes. | 8 Old Darby (EN): Jer. 21,8 And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life, and the way of death. |
9 ELB 1932: Jer. 21,9 Wer in dieser Stadt bleibt, wird sterben durch das SchwertSchwert und durch den Hunger und durch die PestPest; wer aber hinausgeht und zu den ChaldäernChaldäern überläuft, die euch belagern, wird leben, und seine SeeleSeele wird ihm zur BeuteBeute sein. | 9 Old Darby (EN): Jer. 21,9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he that goeth out, and deserteth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. |
10 ELB 1932: Jer. 21,10 Denn ich habe mein Angesicht wider diese Stadt gerichtet zum Bösen und nicht zum Guten, spricht JehovaJehova; sie wird in die Hand des Königs von BabelBabel gegeben werden, und er wird sie mit FeuerFeuer verbrennen. - | 10 Old Darby (EN): Jer. 21,10 For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. |
11 ELB 1932: Jer. 21,11 Und zu dem HauseHause des Königs von JudaJuda sollst du sagen: Höret das WortWort JehovasJehovas! | 11 Old Darby (EN): Jer. 21,11 And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah. |
12 ELB 1932: Jer. 21,12 HausHaus DavidDavid, so spricht JehovaJehova: Haltet jeden MorgenMorgen GerichtGericht und befreiet den Beraubten aus der Hand des Bedrückers, damit mein Grimm nicht ausbreche wie ein FeuerFeuer und unauslöschlich brenne wegen der Bosheit eurer Handlungen. | 12 Old Darby (EN): Jer. 21,12 House of David, thus saith Jehovah: Judge with justice in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go forth like fire and burn, and there be none to quench it, because of the evil of your doings. |
13 ELB 1932: Jer. 21,13 Siehe, ich will an dich, du Bewohnerin2 des TalesTales, des Felsens3 der EbeneEbene, spricht JehovaJehova; die ihr sprechet: Wer wird wider uns herabsteigen, und wer wird in unsere Wohnungen kommen? | 13 Old Darby (EN): Jer. 21,13 Behold, I am against thee, inhabitress of the valley, the rock of the plain, saith Jehovah; ye that say, Who shall come down against us, or who shall enter into our dwellings? |
14 ELB 1932: Jer. 21,14 Und ich will euch heimsuchen nach der Frucht eurer Handlungen, spricht JehovaJehova; und ich will ein FeuerFeuer anzünden in ihrem4 WaldeWalde, daß es alle ihre Umgebungen verzehre. | 14 Old Darby (EN): Jer. 21,14 And I will visit you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her. |
Fußnoten |