Jeremia 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 18,1 Das WortWort, welches von seiten JehovasJehovas zu JeremiaJeremia geschah, also: | 1 Old Darby (EN): Jer. 18,1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying, |
2 ELB 1932: Jer. 18,2 Mache dich auf und geh in das HausHaus des TöpfersTöpfers hinab, und daselbst werde ich dich meine WorteWorte hören lassen. | 2 Old Darby (EN): Jer. 18,2 Arise and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. |
3 ELB 1932: Jer. 18,3 Und ich ging in das HausHaus des TöpfersTöpfers hinab, und siehe, er machte eine Arbeit auf der Scheibe. | 3 Old Darby (EN): Jer. 18,3 And I went down to the potter's house; and behold, he wrought a work on the wheels. |
4 ELB 1932: Jer. 18,4 Und das Gefäß, das er aus dem Ton machte, mißriet in der Hand des TöpfersTöpfers; und er machte wiederum ein anderes Gefäß daraus, wie es zu machen den TöpferTöpfer gut dünkte. | 4 Old Darby (EN): Jer. 18,4 And the vessel that he made was marred, as clay, in the hand of the potter; and he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make. |
5 ELB 1932: Jer. 18,5 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: | 5 Old Darby (EN): Jer. 18,5 And the word of Jehovah came to me, saying, |
6 ELB 1932: Jer. 18,6 Vermag ich euch nicht zu tun wie dieser TöpferTöpfer, HausHaus IsraelIsrael? spricht JehovaJehova; siehe, wie der Ton in der Hand des TöpfersTöpfers, also seid ihr in meiner Hand, HausHaus IsraelIsrael. | 6 Old Darby (EN): Jer. 18,6 House of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay in the potter's hand, so are ye in my hand, house of Israel. |
7 ELB 1932: Jer. 18,7 Einmal rede ich über ein Volk1 und über ein Königreich, es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören; | 7 Old Darby (EN): Jer. 18,7 At the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, and to break down, and to destroy, |
8 ELB 1932: Jer. 18,8 kehrt aber jenes Volk, über welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des Übels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte. | 8 Old Darby (EN): Jer. 18,8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, then I will repent of the evil that I thought to do unto them. |
9 ELB 1932: Jer. 18,9 Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es zu bauen und zu pflanzen; | 9 Old Darby (EN): Jer. 18,9 And at the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant, |
10 ELB 1932: Jer. 18,10 tut es aber, was böse ist in meinen AugenAugen, so daß es auf meine Stimme nicht hört, so lasse ich mich des Guten gereuen, das ich ihm zu erweisen gesagt hatte. | 10 Old Darby (EN): Jer. 18,10 if it do evil in my sight, that it hearken not unto my voice, then I will repent of the good wherewith I said I would benefit them. |
11 ELB 1932: Jer. 18,11 Und nun rede zu den Männern von JudaJuda und zu den Bewohnern von JerusalemJerusalem und sage: So spricht JehovaJehova: Siehe, ich bereite ein Unglück wider euch und sinne wider euch einen Anschlag; kehret doch um, ein jeder von seinem bösen Wege, und machet gut eure Wege und eure Handlungen. | 11 Old Darby (EN): Jer. 18,11 And now, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: Behold, I prepare evil against you, and devise a device against you: turn ye then every one from his evil way, and amend your ways and your doings. |
12 ELB 1932: Jer. 18,12 Aber sie sagen: Es ist umsonst; denn unseren Gedanken wollen wir nachgehen und ein jeder nach dem Starrsinn seines bösen Herzens tun. | 12 Old Darby (EN): Jer. 18,12 But they say, There is no hope; for we will walk after our own devices, and we will each one do according to the stubbornness of his evil heart. |
13 ELB 1932: Jer. 18,13 Darum, so spricht JehovaJehova: Fraget doch unter den NationenNationen! wer hat dergleichen gehört? Gar Schauderhaftes hat die JungfrauJungfrau IsraelIsrael getan. | 13 Old Darby (EN): Jer. 18,13 Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, Who hath heard such things? The virgin of Israel hath done a very horrible thing. |
14 ELB 1932: Jer. 18,14 Verläßt wohl der SchneeSchnee des LibanonLibanon den FelsFels des Gefildes2? Oder versiegen weither kommende, kalte, rieselnde Wasser? | 14 Old Darby (EN): Jer. 18,14 Shall the snow of Lebanon cease from the rock of the field? Shall the cool flowing waters coming from afar be dried up? |
15 ELB 1932: Jer. 18,15 Denn mein Volk hat mich vergessen, sie räuchern den nichtigen Götzen3; und diese haben sie straucheln gemacht auf ihren Wegen, den Pfaden der Vorzeit, um Steige zu gehen, einen Weg, der nicht gebahnt ist, | 15 Old Darby (EN): Jer. 18,15 For my people hath forgotten me: they burn incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways, the ancient paths, to walk in by-paths of a way not cast up; |
16 ELB 1932: Jer. 18,16 damit sie ihr Land zum Entsetzen machen, zu ewigem Gezisch: jeder, der an demselben vorüberzieht, wird sich entsetzen und den KopfKopf schütteln. | 16 Old Darby (EN): Jer. 18,16 to make their land an astonishment, a perpetual hissing: every one that passeth by shall be astonished, and shake his head. |
17 ELB 1932: Jer. 18,17 Wie der Ostwind werde ich sie vor dem Feinde zerstreuen; mit dem Rücken und nicht mit dem Angesicht werde ich sie ansehen an dem TageTage ihres Verderbens4. | 17 Old Darby (EN): Jer. 18,17 As with an east wind will I scatter them before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
18 ELB 1932: Jer. 18,18 Da sprachen sie: Kommt und laßt uns Anschläge wider JeremiaJeremia ersinnen; denn nicht geht dem PriesterPriester das GesetzGesetz verloren, noch der RatRat dem Weisen und das WortWort dem ProphetenPropheten. Kommt und laßt uns ihn mit der Zunge schlagen und nicht aufmerken auf alle seine WorteWorte! - | 18 Old Darby (EN): Jer. 18,18 And they said, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor word from the prophet. Come and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. |
19 ELB 1932: Jer. 18,19 Merke du, JehovaJehova, auf mich, und höre die Stimme meiner Gegner! | 19 Old Darby (EN): Jer. 18,19 Jehovah, give heed to me, and listen to the voice of those that contend with me. |
20 ELB 1932: Jer. 18,20 Soll Böses für Gutes vergolten werden? denn sie haben meiner SeeleSeele eine GrubeGrube gegraben. Gedenke, daß ich vor dir gestanden habe, Gutes über sie zu reden, um deinen Grimm von ihnen abzuwenden. | 20 Old Darby (EN): Jer. 18,20 Shall evil be recompensed for good? For they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them. |
21 ELB 1932: Jer. 18,21 Darum übergib ihre KinderKinder dem Hunger, und gib sie preis der GewaltGewalt des SchwertesSchwertes, damit ihre Weiber kinderlos und Witwen werden, und ihre Männer vom TodeTode erwürgt, ihre Jünglinge vom SchwerteSchwerte erschlagen werden im KriegeKriege. | 21 Old Darby (EN): Jer. 18,21 Therefore give up their children to the famine, and deliver them over to the power of the sword; and let their wives be bereaved of children and be widows; and let their men be swept off by death, their young men be smitten by the sword in battle. |
22 ELB 1932: Jer. 18,22 Es erschalle ein Geschrei aus ihren Häusern, wenn du plötzlich Kriegsscharen über sie bringst; denn sie haben eine GrubeGrube gegraben, um mich zu fangen, und meinen Füßen haben sie heimlich Schlingen gelegt. | 22 Old Darby (EN): Jer. 18,22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and have hidden snares for my feet. |
23 ELB 1932: Jer. 18,23 Und du, JehovaJehova, du kennst alle ihre Mordanschläge wider mich; vergibvergib nicht ihre Missetat, und tilge ihre SündeSünde nicht aus vor deinem Angesicht, sondern laß sie niedergestürzt vor dir liegen; zur ZeitZeit deines ZornesZornes handle mit ihnen! | 23 Old Darby (EN): Jer. 18,23 And thou, Jehovah, knowest all their counsel against me to slay me. Forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee: deal with them in the time of thine anger. |
Fußnoten |