Jeremia 17 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Die SündeSünde JudasJudas ist geschrieben mit eisernem GriffelGriffel, mit diamantener Spitze; sie ist eingegraben in die TafelTafel ihres Herzens und an die HörnerHörner eurer Altäre.1 The sin of Judah is written with a style of iron, with the point of a diamond, engraven upon the tablet of their heart, and upon the horns of your altars;
2 Wie ihrer KinderKinder, so gedenken sie ihrer Altäre und ihrer AscherimAscherim bei den grünen Bäumen, auf den hohen Hügeln.2 whilst their children remember their altars and their Asherahs, by the green trees, upon the high hills.
3 Meinen BergBerg im Gefilde, dein Vermögen, alle deine Schätze werde ich zur BeuteBeute geben - deine Höhen, um der SündeSünde willen in allen deinen Grenzen.3 My mountain in the field, thy substance, all thy treasures will I give for a spoil, --thy high places, because of sin throughout thy borders.
4 Und du wirst, und zwar durch dich selbst1, dein ErbteilErbteil fahren lassen müssen, welches ich dir gegeben habe, und ich werde dich deinen Feinden dienen lassen in einem Lande, das du nicht kennst; denn ihr habt ein FeuerFeuer angezündet in meinem ZornZorn, es wird ewiglich brennen.4 And of thyself thou shalt let go thine inheritance which I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in a land that thou knowest not; for ye have kindled a fire in mine anger, --it shall burn for ever.
5 So spricht JehovaJehova: Verflucht ist der MannMann, der auf den Menschen vertraut und FleischFleisch zu seinem ArmeArme macht, und dessen HerzHerz von JehovaJehova weicht!5 Thus saith Jehovah: Cursed is the man that confideth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah.
6 Und er wird sein wie ein Entblößter2 in der SteppeSteppe und nicht sehen, daß Gutes kommt3; und an dürren Örtern in der WüsteWüste wird er wohnen, in einem salzigen und unbewohnten Lande.6 And he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but he shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
7 Gesegnet ist der MannMann, der auf JehovaJehova vertraut und dessen VertrauenVertrauen JehovaJehova ist!7 Blessed is the man that confideth in Jehovah, and whose confidence Jehovah is.
8 Und er wird sein wie ein Baum, der am Wasser gepflanzt ist und am BacheBache seine Wurzeln ausstreckt, und sich nicht fürchtet, wenn die Hitze kommt; und sein Laub ist grün, und im JahreJahre der Dürre ist er unbekümmert, und er hört nicht auf, Frucht zu tragen. -8 For he shall be like a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the stream, and he shall not see when heat cometh, but his leaf shall be green; and in the year of drought he shall not be careful, neither shall he cease to yield fruit.
9 Arglistig ist das HerzHerz, mehr als alles, und verderbt4 ist es; wer mag es kennen?9 The heart is deceitful above all things, and incurable; who can know it?
10 Ich, JehovaJehova, erforsche das HerzHerz und prüfe die NierenNieren, und zwar um einem jeden zu geben nach seinen Wegen, nach der Frucht seiner Handlungen. -10 I Jehovah search the heart, I try the reins, even to give each one according to his ways, according to the fruit of his doings.
11 Ein RebhuhnRebhuhn, das Eier brütet, die es nicht gelegt hat, so ist, wer Reichtum erwirbt und nicht mit Recht: in der Hälfte seiner TageTage wird er ihn verlassen, und an seinem Ende wird er ein TorTor sein.11 As the partridge sitteth on eggs it hath not laid, so is he that getteth riches and not by right: in the midst of his days shall he leave them, and at his end shall be a fool.
12 ThronThron der HerrlichkeitHerrlichkeit, Höhe5 von Anbeginn, du Ort unseres HeiligtumsHeiligtums!12 A throne of glory, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
13 HoffnungHoffnung IsraelsIsraels, JehovaJehova! alle, die dich verlassen, werden beschämt werden. - Und die von mir weichen, werden in die ErdeErde geschrieben werden6; denn sie haben den Born lebendigen Wassers, JehovaJehova, verlassen.13 Thou hope of Israel, Jehovah! all that forsake thee shall be ashamed. They that depart from me shall be written in the earth; because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
14 HeileHeile mich, JehovaJehova, so werde ich geheilt werden; rette mich, so werde ich gerettet werden; denn du bist mein Ruhm.14 Heal me, Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
15 Siehe, jene sprechen zu mir: Wo ist das WortWort JehovasJehovas? es möge doch kommen!15 Behold, these say unto me, Where is the word of Jehovah? let it then come!
16 Ich aber habe mich nicht entzogen, HirteHirte hinter dir her zu sein7, und habe den unheilvollen TagTag nicht herbeigewünscht; du weißt es ja. Was aus meinen Lippen hervorging, war vor deinem Angesicht.16 But as for me, I have not hastened from being a shepherd in following thee, neither have I desired the fatal day, thou knowest: that which came out of my lips was before thy face.
17 Sei mir nicht zum Schrecken, du bist meine ZufluchtZuflucht am TageTage des Unglücks!17 Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.
18 Laß meine Verfolger beschämt werden, aber laß mich nicht beschämt werden; laß sie verzagt werden, aber laß mich nicht verzagt werden; bringe über sie den TagTag des Unglücks, und zerschmettere sie mit zwiefacher Zerschmetterung!18 Let them be ashamed that persecute me, but let not me be ashamed; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and break them with a double breaking.
19 So sprach JehovaJehova zu mir: Geh hin und stelle dich in das TorTor der KinderKinder des Volkes8, durch welches die KönigeKönige von JudaJuda einziehen und durch welches sie ausziehen, und in alle ToreTore JerusalemsJerusalems,19 Thus hath Jehovah said unto me: Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
20 und sprich zu ihnen: Höret das WortWort JehovasJehovas, ihr KönigeKönige von JudaJuda, und ganz JudaJuda und alle Bewohner von JerusalemJerusalem, die ihr durch diese ToreTore einziehet!20 and say unto them, Hear the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates;
21 So spricht JehovaJehova: Hütet euch bei euren Seelen9, und traget keine LastLast am Sabbathtage, daß ihr sie durch die ToreTore JerusalemsJerusalems hereinbringet!21 thus saith Jehovah: Take heed to your souls, and bear no burden on the sabbath day, and bring nothing in through the gates of Jerusalem;
22 Und ihr sollt am Sabbathtage keine LastLast aus euren Häusern hinausbringen, und sollt keinerlei Arbeit tun; sondern heiliget den Sabbathtag, wie ich euren VäternVätern geboten habe.22 and carry forth no burden out of your houses on the sabbath day, neither do any work; but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers,
23 Aber sie haben nicht gehört und ihr OhrOhr nicht geneigt, und sie haben ihren Nacken verhärtet, um nicht zu hören und ZuchtZucht nicht anzunehmen.23 but they hearkened not, neither inclined their ear, but hardened their neck, that they might not hear nor receive instruction.
24 Und es wird geschehen, wenn ihr fleißig auf mich höret, spricht JehovaJehova, daß ihr am Sabbathtage keine LastLast durch die ToreTore dieser Stadt hereinbringet, und daß ihr den Sabbathtag heiliget, indem ihr keinerlei Arbeit an demselben tut:24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, and to hallow the sabbath day, to do no work therein;
25 so werden durch die ToreTore dieser Stadt KönigeKönige und Fürsten einziehen, welche auf dem ThroneThrone DavidsDavids sitzen, auf WagenWagen fahrend und auf Rossen reitend, sie und ihre Fürsten, die Männer von JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem; und diese Stadt wird bewohnt werden ewiglich.25 then shall there enter in, through the gates of this city, kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall be inhabited for ever.
26 Und sie werden aus den Städten JudasJudas kommen und aus den Umgebungen von JerusalemJerusalem und aus dem Lande BenjaminBenjamin, und aus der Niederung und vom GebirgeGebirge und aus dem SüdenSüden, indem sie BrandopferBrandopfer und SchlachtopferSchlachtopfer und SpeisopferSpeisopfer und WeihrauchWeihrauch bringen, und Lob10 bringen in das HausHaus JehovasJehovas.26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the south, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and oblations, and incense, and bringing thanksgiving unto the house of Jehovah.
27 Wenn ihr aber nicht auf mich höret, den Sabbathtag zu heiligen und keine LastLast zu tragen, und nicht durch die ToreTore JerusalemsJerusalems einzugehen am Sabbathtage: so werde ich ein FeuerFeuer in seinen Toren anzünden, daß es die Paläste JerusalemsJerusalems verzehren und nicht erlöschen wird.27 But if ye will not hearken unto me, to hallow the sabbath day and not to bear a burden and enter in through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

Fußnoten

  • 1 d.h. durch deine eigene Schuld
  • 2 And.: wie ein Wachholderstrauch
  • 3 d.h. kein Gutes erfahren
  • 4 Eig. bösartig
  • 5 Vergl. Hes. 17,23; 20,40
  • 6 d.h. so, daß die Schrift bald verwischt od. verweht wird
  • 7 And. üb.: mich nicht beeilt, vom Hirtenberuf dir nachzugehen
  • 8 d.h. des gemeinen Volkes
  • 9 d.h. um eures Lebens willen
  • 10 O. Dank