Jeremia 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 17,1 Die SündeSünde JudasJudas ist geschrieben mit eisernem GriffelGriffel, mit diamantener Spitze; sie ist eingegraben in die TafelTafel ihres Herzens und an die HörnerHörner eurer Altäre. | 1 Old Darby (EN): Jer. 17,1 The sin of Judah is written with a style of iron, with the point of a diamond, engraven upon the tablet of their heart, and upon the horns of your altars; |
2 ELB 1932: Jer. 17,2 Wie ihrer KinderKinder, so gedenken sie ihrer Altäre und ihrer AscherimAscherim bei den grünen Bäumen, auf den hohen Hügeln. | 2 Old Darby (EN): Jer. 17,2 whilst their children remember their altars and their Asherahs, by the green trees, upon the high hills. |
3 ELB 1932: Jer. 17,3 Meinen BergBerg im Gefilde, dein Vermögen, alle deine Schätze werde ich zur BeuteBeute geben - deine Höhen, um der SündeSünde willen in allen deinen Grenzen. | 3 Old Darby (EN): Jer. 17,3 My mountain in the field, thy substance, all thy treasures will I give for a spoil, --thy high places, because of sin throughout thy borders. |
4 ELB 1932: Jer. 17,4 Und du wirst, und zwar durch dich selbst1, dein ErbteilErbteil fahren lassen müssen, welches ich dir gegeben habe, und ich werde dich deinen Feinden dienen lassen in einem Lande, das du nicht kennst; denn ihr habt ein FeuerFeuer angezündet in meinem ZornZorn, es wird ewiglich brennen. | 4 Old Darby (EN): Jer. 17,4 And of thyself thou shalt let go thine inheritance which I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in a land that thou knowest not; for ye have kindled a fire in mine anger, --it shall burn for ever. |
5 ELB 1932: Jer. 17,5 So spricht JehovaJehova: Verflucht ist der MannMann, der auf den Menschen vertraut und FleischFleisch zu seinem ArmeArme macht, und dessen HerzHerz von JehovaJehova weicht! | 5 Old Darby (EN): Jer. 17,5 Thus saith Jehovah: Cursed is the man that confideth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah. |
6 ELB 1932: Jer. 17,6 Und er wird sein wie ein Entblößter2 in der SteppeSteppe und nicht sehen, daß Gutes kommt3; und an dürren Örtern in der WüsteWüste wird er wohnen, in einem salzigen und unbewohnten Lande. | 6 Old Darby (EN): Jer. 17,6 And he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but he shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. |
7 ELB 1932: Jer. 17,7 Gesegnet ist der MannMann, der auf JehovaJehova vertraut und dessen VertrauenVertrauen JehovaJehova ist! | 7 Old Darby (EN): Jer. 17,7 Blessed is the man that confideth in Jehovah, and whose confidence Jehovah is. |
8 ELB 1932: Jer. 17,8 Und er wird sein wie ein Baum, der am Wasser gepflanzt ist und am BacheBache seine Wurzeln ausstreckt, und sich nicht fürchtet, wenn die Hitze kommt; und sein Laub ist grün, und im JahreJahre der Dürre ist er unbekümmert, und er hört nicht auf, Frucht zu tragen. - | 8 Old Darby (EN): Jer. 17,8 For he shall be like a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the stream, and he shall not see when heat cometh, but his leaf shall be green; and in the year of drought he shall not be careful, neither shall he cease to yield fruit. |
9 ELB 1932: Jer. 17,9 Arglistig ist das HerzHerz, mehr als alles, und verderbt4 ist es; wer mag es kennen? | 9 Old Darby (EN): Jer. 17,9 The heart is deceitful above all things, and incurable; who can know it? |
10 ELB 1932: Jer. 17,10 Ich, JehovaJehova, erforsche das HerzHerz und prüfe die NierenNieren, und zwar um einem jeden zu geben nach seinen Wegen, nach der Frucht seiner Handlungen. - | 10 Old Darby (EN): Jer. 17,10 I Jehovah search the heart, I try the reins, even to give each one according to his ways, according to the fruit of his doings. |
11 ELB 1932: Jer. 17,11 Ein RebhuhnRebhuhn, das Eier brütet, die es nicht gelegt hat, so ist, wer Reichtum erwirbt und nicht mit Recht: in der Hälfte seiner TageTage wird er ihn verlassen, und an seinem Ende wird er ein TorTor sein. | 11 Old Darby (EN): Jer. 17,11 As the partridge sitteth on eggs it hath not laid, so is he that getteth riches and not by right: in the midst of his days shall he leave them, and at his end shall be a fool. |
12 ELB 1932: Jer. 17,12 ThronThron der HerrlichkeitHerrlichkeit, Höhe5 von Anbeginn, du Ort unseres HeiligtumsHeiligtums! | 12 Old Darby (EN): Jer. 17,12 A throne of glory, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary. |
13 ELB 1932: Jer. 17,13 HoffnungHoffnung IsraelsIsraels, JehovaJehova! alle, die dich verlassen, werden beschämt werden. - Und die von mir weichen, werden in die ErdeErde geschrieben werden6; denn sie haben den Born lebendigen Wassers, JehovaJehova, verlassen. | 13 Old Darby (EN): Jer. 17,13 Thou hope of Israel, Jehovah! all that forsake thee shall be ashamed. They that depart from me shall be written in the earth; because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters. |
14 ELB 1932: Jer. 17,14 HeileHeile mich, JehovaJehova, so werde ich geheilt werden; rette mich, so werde ich gerettet werden; denn du bist mein Ruhm. | 14 Old Darby (EN): Jer. 17,14 Heal me, Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. |
15 ELB 1932: Jer. 17,15 Siehe, jene sprechen zu mir: Wo ist das WortWort JehovasJehovas? es möge doch kommen! | 15 Old Darby (EN): Jer. 17,15 Behold, these say unto me, Where is the word of Jehovah? let it then come! |
16 ELB 1932: Jer. 17,16 Ich aber habe mich nicht entzogen, HirteHirte hinter dir her zu sein7, und habe den unheilvollen TagTag nicht herbeigewünscht; du weißt es ja. Was aus meinen Lippen hervorging, war vor deinem Angesicht. | 16 Old Darby (EN): Jer. 17,16 But as for me, I have not hastened from being a shepherd in following thee, neither have I desired the fatal day, thou knowest: that which came out of my lips was before thy face. |
17 ELB 1932: Jer. 17,17 Sei mir nicht zum Schrecken, du bist meine ZufluchtZuflucht am TageTage des Unglücks! | 17 Old Darby (EN): Jer. 17,17 Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil. |
18 ELB 1932: Jer. 17,18 Laß meine Verfolger beschämt werden, aber laß mich nicht beschämt werden; laß sie verzagt werden, aber laß mich nicht verzagt werden; bringe über sie den TagTag des Unglücks, und zerschmettere sie mit zwiefacher Zerschmetterung! | 18 Old Darby (EN): Jer. 17,18 Let them be ashamed that persecute me, but let not me be ashamed; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and break them with a double breaking. |
19 ELB 1932: Jer. 17,19 So sprach JehovaJehova zu mir: Geh hin und stelle dich in das TorTor der KinderKinder des Volkes8, durch welches die KönigeKönige von JudaJuda einziehen und durch welches sie ausziehen, und in alle ToreTore JerusalemsJerusalems, | 19 Old Darby (EN): Jer. 17,19 Thus hath Jehovah said unto me: Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
20 ELB 1932: Jer. 17,20 und sprich zu ihnen: Höret das WortWort JehovasJehovas, ihr KönigeKönige von JudaJuda, und ganz JudaJuda und alle Bewohner von JerusalemJerusalem, die ihr durch diese ToreTore einziehet! | 20 Old Darby (EN): Jer. 17,20 and say unto them, Hear the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates; |
21 ELB 1932: Jer. 17,21 So spricht JehovaJehova: Hütet euch bei euren Seelen9, und traget keine LastLast am Sabbathtage, daß ihr sie durch die ToreTore JerusalemsJerusalems hereinbringet! | 21 Old Darby (EN): Jer. 17,21 thus saith Jehovah: Take heed to your souls, and bear no burden on the sabbath day, and bring nothing in through the gates of Jerusalem; |
22 ELB 1932: Jer. 17,22 Und ihr sollt am Sabbathtage keine LastLast aus euren Häusern hinausbringen, und sollt keinerlei Arbeit tun; sondern heiliget den Sabbathtag, wie ich euren VäternVätern geboten habe. | 22 Old Darby (EN): Jer. 17,22 and carry forth no burden out of your houses on the sabbath day, neither do any work; but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers, |
23 ELB 1932: Jer. 17,23 Aber sie haben nicht gehört und ihr OhrOhr nicht geneigt, und sie haben ihren Nacken verhärtet, um nicht zu hören und ZuchtZucht nicht anzunehmen. | 23 Old Darby (EN): Jer. 17,23 but they hearkened not, neither inclined their ear, but hardened their neck, that they might not hear nor receive instruction. |
24 ELB 1932: Jer. 17,24 Und es wird geschehen, wenn ihr fleißig auf mich höret, spricht JehovaJehova, daß ihr am Sabbathtage keine LastLast durch die ToreTore dieser Stadt hereinbringet, und daß ihr den Sabbathtag heiliget, indem ihr keinerlei Arbeit an demselben tut: | 24 Old Darby (EN): Jer. 17,24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, and to hallow the sabbath day, to do no work therein; |
25 ELB 1932: Jer. 17,25 so werden durch die ToreTore dieser Stadt KönigeKönige und Fürsten einziehen, welche auf dem ThroneThrone DavidsDavids sitzen, auf WagenWagen fahrend und auf Rossen reitend, sie und ihre Fürsten, die Männer von JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem; und diese Stadt wird bewohnt werden ewiglich. | 25 Old Darby (EN): Jer. 17,25 then shall there enter in, through the gates of this city, kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall be inhabited for ever. |
26 ELB 1932: Jer. 17,26 Und sie werden aus den Städten JudasJudas kommen und aus den Umgebungen von JerusalemJerusalem und aus dem Lande BenjaminBenjamin, und aus der Niederung und vom GebirgeGebirge und aus dem SüdenSüden, indem sie BrandopferBrandopfer und SchlachtopferSchlachtopfer und SpeisopferSpeisopfer und WeihrauchWeihrauch bringen, und Lob10 bringen in das HausHaus JehovasJehovas. | 26 Old Darby (EN): Jer. 17,26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the south, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and oblations, and incense, and bringing thanksgiving unto the house of Jehovah. |
27 ELB 1932: Jer. 17,27 Wenn ihr aber nicht auf mich höret, den Sabbathtag zu heiligen und keine LastLast zu tragen, und nicht durch die ToreTore JerusalemsJerusalems einzugehen am Sabbathtage: so werde ich ein FeuerFeuer in seinen Toren anzünden, daß es die Paläste JerusalemsJerusalems verzehren und nicht erlöschen wird. | 27 Old Darby (EN): Jer. 17,27 But if ye will not hearken unto me, to hallow the sabbath day and not to bear a burden and enter in through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. |
Fußnoten
|