Jeremia 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 15,1 Und JehovaJehova sprach zu mir: Wenn auch MoseMose und SamuelSamuel vor mir ständen, so würde meine SeeleSeele sich nicht zu diesem Volke wenden. Treibe sie von meinem Angesicht hinweg, daß sie fortgehen. | 1 Old Darby (EN): Jer. 15,1 And Jehovah said unto me, Though Moses and Samuel stood before me, my soul would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go forth. |
2 ELB 1932: Jer. 15,2 Und es soll geschehen, wenn sie zu dir sagen: Wohin sollen wir fortgehen? so sage ihnen: So spricht JehovaJehova: Wer zum TodeTode bestimmt ist, gehe zum TodeTode; und wer zum SchwerteSchwerte, zum SchwerteSchwerte; und wer zum Hunger, zum Hunger; und wer zur GefangenschaftGefangenschaft, zur GefangenschaftGefangenschaft. | 2 Old Darby (EN): Jer. 15,2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity. |
3 ELB 1932: Jer. 15,3 Denn ich bestelle über sie vier Arten von Übeln, spricht JehovaJehova: das SchwertSchwert zum Würgen, und die HundeHunde zum Zerren1, und das Gevögel des HimmelsHimmels und die TiereTiere der ErdeErde zum Fressen und zum Vertilgen. | 3 Old Darby (EN): Jer. 15,3 For I will visit them with four kinds of punishments , saith Jehovah: the sword to slay, and dogs to tear, and the fowl of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy. |
4 ELB 1932: Jer. 15,4 Und ich will sie zur Mißhandlung hingeben allen Königreichen der ErdeErde, um ManassesManasses willen, des SohnesSohnes HiskiasHiskias, des Königs von JudaJuda, wegen dessen, was er in JerusalemJerusalem getan hat. - | 4 Old Darby (EN): Jer. 15,4 And I will give them over to be driven hither and thither amongst all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem. |
5 ELB 1932: Jer. 15,5 Denn wer wird sich über dich erbarmen, JerusalemJerusalem, und wer dir Beileid bezeigen, und wer wird einkehren, um nach deinem Wohlergehen zu fragen? | 5 Old Darby (EN): Jer. 15,5 For who shall have pity upon thee, Jerusalem? and who shall bemoan thee? and who shall turn aside to ask after thy welfare? |
6 ELB 1932: Jer. 15,6 Du hast mich verstoßen, spricht JehovaJehova, du gingst2 rückwärts; und so werde ich meine Hand wider dich ausstrecken3 und dich verderben; ich bin des Bereuens müde. | 6 Old Darby (EN): Jer. 15,6 Thou hast cast me off, saith Jehovah, thou art gone backward; and I have stretched out my hand against thee, and will destroy thee: I am become weary of repenting. |
7 ELB 1932: Jer. 15,7 Und ich werde sie mit der WorfschaufelWorfschaufel zu den Toren des Landes hinausworfeln; ich werde mein Volk der KinderKinder berauben, es zu Grunde richten. Sie sind von ihren Wegen nicht umgekehrt. | 7 Old Darby (EN): Jer. 15,7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave of children and destroy my people: they have not returned from their ways. |
8 ELB 1932: Jer. 15,8 Ihre Witwen werden mir zahlreicher sein als der Sand der MeereMeere; ich bringe ihnen über die Mütter der Jünglinge einen Verwüster am hellen Mittag, lasse plötzlich Angst und Schrecken auf sie4 fallen. | 8 Old Darby (EN): Jer. 15,8 Their widows are increased to me more than the sand of the seas; I have brought upon them, against the mother of the young men, a spoiler at noonday; I have caused anguish and terror to fall upon her suddenly. |
9 ELB 1932: Jer. 15,9 Die sieben gebar verschmachtet, sie haucht ihre SeeleSeele aus; ihre SonneSonne ist untergegangen, als es noch TagTag war; sie ist beschämt und zu Schanden geworden. Und ihren Überrest werde ich dem SchwerteSchwerte hingeben angesichts ihrer Feinde, spricht JehovaJehova. | 9 Old Darby (EN): Jer. 15,9 She that hath borne seven languisheth, she hath given up the ghost; her sun is gone down while it is yet day; she is put to shame and confounded. And the residue of them will I give up to the sword before their enemies, saith Jehovah. |
10 ELB 1932: Jer. 15,10 „WeheWehe mir, meine MutterMutter, daß du mich geboren hast, einen MannMann des Haders und einen MannMann des ZankesZankes für das ganze Land! Ich habe nicht ausgeliehen, und man hat mir nicht geliehen; alle fluchen mir.“ - | 10 Old Darby (EN): Jer. 15,10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole land! I have not lent on usury, nor have they lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. |
11 ELB 1932: Jer. 15,11 JehovaJehova spricht: Wenn ich dich nicht zum Guten stärken5, wenn ich nicht machen werde, daß zur ZeitZeit des Unglücks und zur ZeitZeit der BedrängnisBedrängnis der Feind dich bittend angeht! | 11 Old Darby (EN): Jer. 15,11 Jehovah said, Verily I will set thee free for thy good; verily I will cause the enemy to meet thee kindly in the time of evil and in the time of affliction. |
12 ELB 1932: Jer. 15,12 Kann man EisenEisen, EisenEisen aus NordenNorden, und Erz zerbrechen?6 | 12 Old Darby (EN): Jer. 15,12 Will iron break? iron from the north? and bronze? |
13 ELB 1932: Jer. 15,13 Dein Vermögen und deine Schätze will ich zur BeuteBeute geben ohne Kaufpreis, und zwar wegen all deiner Sünden und in allen deinen Grenzen. | 13 Old Darby (EN): Jer. 15,13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, and in all thy borders; |
14 ELB 1932: Jer. 15,14 Und ich werde es deine Feinde in ein Land bringen lassen7, das du nicht kennst; denn ein FeuerFeuer ist entbrannt in meinem ZornZorn, über euch wird es brennen. - | 14 Old Darby (EN): Jer. 15,14 and I will make them to pass with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger; it shall burn upon you. |
15 ELB 1932: Jer. 15,15 JehovaJehova, du weißt es ja; gedenke meiner und nimm dich meiner an und räche mich an meinen Verfolgern! Raffe mich nicht hin nach deiner Langmut8; erkenne, daß ich um deinetwillen Schmach trage. | 15 Old Darby (EN): Jer. 15,15 Jehovah, thou knowest: remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; in thy long-suffering take me not away: know that for thy sake I bear reproach. |
16 ELB 1932: Jer. 15,16 Deine WorteWorte waren vorhanden, und ich habe sie gegessen, und deine WorteWorte waren mir zur Wonne und zur FreudeFreude meines Herzens; denn ich bin nach deinem NamenNamen genannt, JehovaJehova, GottGott der HeerscharenHeerscharen. | 16 Old Darby (EN): Jer. 15,16 Thy words were found, and I did eat them, and thy words were unto me the joy and rejoicing of my heart; for I am called by thy name, O Jehovah, God of hosts. |
17 ELB 1932: Jer. 15,17 Ich saß nicht im Kreise der Scherzenden und frohlockte; wegen deiner Hand saß ich allein, weil du mit deinem Grimm mich erfüllt hast. | 17 Old Darby (EN): Jer. 15,17 I sat not in the assembly of the mockers, nor exulted: I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation. |
18 ELB 1932: Jer. 15,18 Warum ist mein Schmerz beständig und mein Schlag tödlich? er will nicht heilen. Willst du mir wirklich wie ein trügerischer BachBach sein, wie Wasser, die versiegen9? - | 18 Old Darby (EN): Jer. 15,18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable? It refuseth to be healed. Wilt thou be altogether unto me as a treacherous spring , as waters that fail? |
19 ELB 1932: Jer. 15,19 Darum spricht JehovaJehova also: Wenn du umkehrst, so will ich dich zurückbringen, daß du vor mir stehest10; und wenn du das Köstliche vom Gemeinen ausscheidest11, so sollst du wie mein Mund sein. Jene sollen zu dir umkehren, du aber sollst nicht zu ihnen umkehren. | 19 Old Darby (EN): Jer. 15,19 Therefore thus saith Jehovah: If thou return, then will I bring thee again, thou shalt stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth. Let them return unto thee; but return not thou unto them. |
20 ELB 1932: Jer. 15,20 Und ich werde dich diesem Volke zu einer festen ehernen Mauer machen, und sie werden wider dich streiten, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, um dich zu retten und dich zu befreien, spricht JehovaJehova. | 20 Old Darby (EN): Jer. 15,20 And I will make thee unto this people a strong brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, to save thee and to deliver thee, saith Jehovah; |
21 ELB 1932: Jer. 15,21 Und ich werde dich befreien aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Gewalttätigen. | 21 Old Darby (EN): Jer. 15,21 yea, I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. |
Fußnoten
|