Jeremia 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 10,1 Höret das WortWort, welches JehovaJehova zu euch redet, HausHaus IsraelIsrael! | 1 Old Darby (EN): Jer. 10,1 Hear the word that Jehovah speaketh unto you, house of Israel. |
2 ELB 1932: Jer. 10,2 So spricht JehovaJehova: Lernet nicht den Weg1 der NationenNationen, und erschrecket nicht vor den ZeichenZeichen des HimmelsHimmels, weil die NationenNationen vor ihnen erschrecken. | 2 Old Darby (EN): Jer. 10,2 Thus saith Jehovah: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of the heavens; for the nations are dismayed at them. |
3 ELB 1932: Jer. 10,3 Denn die SatzungenSatzungen der Völker sind Nichtigkeit; denn HolzHolz ist es, das einer aus dem WaldeWalde gehauen hat, ein Werk von Künstlerhänden, mit dem Beile verfertigt. | 3 Old Darby (EN): Jer. 10,3 For the statutes of the peoples are vanity; for it is a tree cut out of the forest, worked with a chisel by the hands of the artizan; |
4 ELB 1932: Jer. 10,4 Er schmückt es mit SilberSilber und mit GoldGold; mit Nägeln und mit Hämmern befestigenbefestigen sie es, daß es nicht wanke; | 4 Old Darby (EN): Jer. 10,4 they deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. |
5 ELB 1932: Jer. 10,5 sie sind wie eine gedrechselte SäuleSäule und reden nicht; sie werden getragen, denn sie gehen2 nicht. Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn sie können nichts Böses tun, und Gutes zu tun steht auch nicht bei ihnen. | 5 Old Darby (EN): Jer. 10,5 They are as a palm-column of turned work, and they speak not; they are carried, for they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. |
6 ELB 1932: Jer. 10,6 Gar niemand ist dir gleich, JehovaJehova; du bist groß, und groß ist dein Name in MachtMacht. | 6 Old Darby (EN): Jer. 10,6 There is none like unto thee, Jehovah; thou art great, and thy name is great in might. |
7 ELB 1932: Jer. 10,7 Wer sollte dich nicht fürchten, König der NationenNationen? denn dir gebührt es. Denn unter allen Weisen der NationenNationen und in allen ihren Königreichen ist gar niemand dir gleich, | 7 Old Darby (EN): Jer. 10,7 Who would not fear thee, O King of nations? For to thee doth it appertain; for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. |
8 ELB 1932: Jer. 10,8 sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die UnterweisungUnterweisung der Nichtigkeiten ist HolzHolz3. | 8 Old Darby (EN): Jer. 10,8 But they are one and all senseless and foolish; the teaching of vanities is a stock. |
9 ELB 1932: Jer. 10,9 Dünngeschlagenes SilberSilber wird aus Tarsis4 gebracht und GoldGold aus UphasUphas, ein Werk des KünstlersKünstlers und der Hände des Goldschmieds; blauer und roter PurpurPurpur ist ihr GewandGewand, ein Werk von Kunstfertigen sind sie allesamt. | 9 Old Darby (EN): Jer. 10,9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artizan and of the hands of the founder; blue and purple is their clothing: they are all the work of skilful men . |
10 ELB 1932: Jer. 10,10 Aber JehovaJehova, GottGott, ist WahrheitWahrheit5; er ist der lebendige GottGott und ein ewiger König. Vor seinem Grimm erbebt die ErdeErde, und seinen ZornZorn können die NationenNationen nicht ertragen. | 10 Old Darby (EN): Jer. 10,10 But Jehovah Elohim is truth; he is the living God, and the King of eternity. At his wrath the earth trembleth, and the nations cannot abide his indignation. |
11 ELB 1932: Jer. 10,11 So sollt ihr zu ihnen sprechen: Die GötterGötter, die den HimmelHimmel und die ErdeErde nicht gemacht haben, diese werden verschwinden von der ErdeErde und unter diesem HimmelHimmel hinweg6. | 11 Old Darby (EN): Jer. 10,11 Thus shall ye say unto them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens. |
12 ELB 1932: Jer. 10,12 Er hat die ErdeErde gemacht7 durch seine KraftKraft, den Erdkreis festgestellt durch seine Weisheit und die HimmelHimmel ausgespannt durch seine EinsichtEinsicht. | 12 Old Darby (EN): Jer. 10,12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his understanding. |
13 ELB 1932: Jer. 10,13 Wenn er beim Schalle8 des DonnersDonners Wasserrauschen am HimmelHimmel bewirkt und Dünste aufsteigen läßt vom Ende der ErdeErde, Blitze zum RegenRegen macht9 und den WindWind herausführt10 aus seinen VorratskammernVorratskammern -: | 13 Old Darby (EN): Jer. 10,13 When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the end of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries. |
14 ELB 1932: Jer. 10,14 dumm wird jeder MenschMensch, ohne ErkenntnisErkenntnis; beschämt wird jeder Goldschmied über das Götzenbildbild; denn sein gegossenes BildBild ist Lüge, und kein GeistGeist ist in ihnen. | 14 Old Darby (EN): Jer. 10,14 Every man is become brutish, bereft of knowledge; every founder is put to shame by the graven image, for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. |
15 ELB 1932: Jer. 10,15 Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: zur ZeitZeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde. | 15 Old Darby (EN): Jer. 10,15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish. |
16 ELB 1932: Jer. 10,16 JakobsJakobs Teil ist nicht wie diese; denn er ist es, der das All gebildet hat, und IsraelIsrael ist der Stamm seines ErbteilsErbteils; JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen ist sein Name. | 16 Old Darby (EN): Jer. 10,16 The portion of Jacob is not like them; for it is he that hath formed all things , and Israel is the rod of his inheritance: Jehovah of hosts is his name. |
17 ELB 1932: Jer. 10,17 Raffe dein Gepäck zusammen aus dem Lande, du Bewohnerin der Festung11! | 17 Old Darby (EN): Jer. 10,17 Gather up thy baggage out of the land, O inhabitress of the fortress. |
18 ELB 1932: Jer. 10,18 Denn so spricht JehovaJehova: Siehe, ich werde diesmal die Bewohner des Landes hinwegschleudern und sie ängstigen12, damit sie13 sie finden. - | 18 Old Darby (EN): Jer. 10,18 For thus saith Jehovah: Behold, I will this time sling out the inhabitants of the land, and will distress them, that they may be found. |
19 ELB 1932: Jer. 10,19 WeheWehe mir ob meiner Wunde! Schmerzlich14 ist mein Schlag. Doch ich spreche: Ja, das ist mein Leiden, und ich will es tragen. | 19 Old Darby (EN): Jer. 10,19 Woe is me, for my wound! My stroke is hard to heal, and I had said, Yea, this is my grief, and I will bear it. |
20 ELB 1932: Jer. 10,20 Mein ZeltZelt ist zerstört, und alle meine Seile sind zerrissen; meine KinderKinder sind von mir weggezogen und sind nicht mehr. Da ist niemand, der ferner mein ZeltZelt ausspannt und meine Zeltbehänge aufrichtet. | 20 Old Darby (EN): Jer. 10,20 My tent is despoiled, and all my cords are broken; my children are gone forth from me, and they are not; there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. |
21 ELB 1932: Jer. 10,21 Denn die Hirten sind dumm geworden und haben JehovaJehova nicht gesucht; darum haben sie nicht verständig gehandelt15, und ihre ganze HerdeHerde hat sich zerstreut. - | 21 Old Darby (EN): Jer. 10,21 For the shepherds are become brutish, and have not sought Jehovah; therefore have they not acted wisely, and all their flock is scattered. |
22 ELB 1932: Jer. 10,22 Horch! ein Gerücht: siehe, es kommt, und ein großes Getöse vom Lande des NordensNordens, um die Städte JudasJudas zur WüsteWüste zu machen, zur Wohnung der Schakale. - | 22 Old Darby (EN): Jer. 10,22 The voice of a rumour! Behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals. |
23 ELB 1932: Jer. 10,23 Ich weiß, JehovaJehova, daß nicht beim Menschen sein Weg steht, nicht bei dem ManneManne, der da wandelt, seinen Gang zu richten. | 23 Old Darby (EN): Jer. 10,23 I know, Jehovah, that the way of man is not his own; it is not in a man that walketh to direct his steps. |
24 ELB 1932: Jer. 10,24 Züchtige mich, JehovaJehova, doch nach Gebühr; nicht in deinem ZorneZorne, daß du mich nicht aufreibest16. | 24 Old Darby (EN): Jer. 10,24 Jehovah, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. |
25 ELB 1932: Jer. 10,25 Ergieße deinen Grimm über die NationenNationen, die dich nicht kennen, und über die GeschlechterGeschlechter, die deinen NamenNamen nicht anrufen! denn sie haben JakobJakob aufgezehrt, ja, sie haben ihn aufgezehrt und ihn vernichtet und seine Wohnung verwüstet. | 25 Old Darby (EN): Jer. 10,25 Pour out thy fury upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have eaten up Jacob, yea, they have eaten him up and consumed him, and have laid waste his dwelling-place. |
Fußnoten
|