Jeremia 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Höret das WortWort, welches JehovaJehova zu euch redet, HausHaus IsraelIsrael!1 Hear the word that Jehovah speaketh unto you, house of Israel.
2 So spricht JehovaJehova: Lernet nicht den Weg1 der NationenNationen, und erschrecket nicht vor den ZeichenZeichen des HimmelsHimmels, weil die NationenNationen vor ihnen erschrecken.2 Thus saith Jehovah: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of the heavens; for the nations are dismayed at them.
3 Denn die SatzungenSatzungen der Völker sind Nichtigkeit; denn HolzHolz ist es, das einer aus dem WaldeWalde gehauen hat, ein Werk von Künstlerhänden, mit dem Beile verfertigt.3 For the statutes of the peoples are vanity; for it is a tree cut out of the forest, worked with a chisel by the hands of the artizan;
4 Er schmückt es mit SilberSilber und mit GoldGold; mit Nägeln und mit Hämmern befestigenbefestigen sie es, daß es nicht wanke;4 they deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
5 sie sind wie eine gedrechselte SäuleSäule und reden nicht; sie werden getragen, denn sie gehen2 nicht. Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn sie können nichts Böses tun, und Gutes zu tun steht auch nicht bei ihnen.5 They are as a palm-column of turned work, and they speak not; they are carried, for they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.
6 Gar niemand ist dir gleich, JehovaJehova; du bist groß, und groß ist dein Name in MachtMacht.6 There is none like unto thee, Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
7 Wer sollte dich nicht fürchten, König der NationenNationen? denn dir gebührt es. Denn unter allen Weisen der NationenNationen und in allen ihren Königreichen ist gar niemand dir gleich,7 Who would not fear thee, O King of nations? For to thee doth it appertain; for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
8 sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die UnterweisungUnterweisung der Nichtigkeiten ist HolzHolz3.8 But they are one and all senseless and foolish; the teaching of vanities is a stock.
9 Dünngeschlagenes SilberSilber wird aus Tarsis4 gebracht und GoldGold aus UphasUphas, ein Werk des KünstlersKünstlers und der Hände des Goldschmieds; blauer und roter PurpurPurpur ist ihr GewandGewand, ein Werk von Kunstfertigen sind sie allesamt.9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artizan and of the hands of the founder; blue and purple is their clothing: they are all the work of skilful men .
10 Aber JehovaJehova, GottGott, ist WahrheitWahrheit5; er ist der lebendige GottGott und ein ewiger König. Vor seinem Grimm erbebt die ErdeErde, und seinen ZornZorn können die NationenNationen nicht ertragen.10 But Jehovah Elohim is truth; he is the living God, and the King of eternity. At his wrath the earth trembleth, and the nations cannot abide his indignation.
11 So sollt ihr zu ihnen sprechen: Die GötterGötter, die den HimmelHimmel und die ErdeErde nicht gemacht haben, diese werden verschwinden von der ErdeErde und unter diesem HimmelHimmel hinweg6.11 Thus shall ye say unto them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
12 Er hat die ErdeErde gemacht7 durch seine KraftKraft, den Erdkreis festgestellt durch seine Weisheit und die HimmelHimmel ausgespannt durch seine EinsichtEinsicht.12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his understanding.
13 Wenn er beim Schalle8 des DonnersDonners Wasserrauschen am HimmelHimmel bewirkt und Dünste aufsteigen läßt vom Ende der ErdeErde, Blitze zum RegenRegen macht9 und den WindWind herausführt10 aus seinen VorratskammernVorratskammern -:13 When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the end of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
14 dumm wird jeder MenschMensch, ohne ErkenntnisErkenntnis; beschämt wird jeder Goldschmied über das Götzenbildbild; denn sein gegossenes BildBild ist Lüge, und kein GeistGeist ist in ihnen.14 Every man is become brutish, bereft of knowledge; every founder is put to shame by the graven image, for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
15 Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: zur ZeitZeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
16 JakobsJakobs Teil ist nicht wie diese; denn er ist es, der das All gebildet hat, und IsraelIsrael ist der Stamm seines ErbteilsErbteils; JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen ist sein Name.16 The portion of Jacob is not like them; for it is he that hath formed all things , and Israel is the rod of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
17 Raffe dein Gepäck zusammen aus dem Lande, du Bewohnerin der Festung11!17 Gather up thy baggage out of the land, O inhabitress of the fortress.
18 Denn so spricht JehovaJehova: Siehe, ich werde diesmal die Bewohner des Landes hinwegschleudern und sie ängstigen12, damit sie13 sie finden. -18 For thus saith Jehovah: Behold, I will this time sling out the inhabitants of the land, and will distress them, that they may be found.
19 WeheWehe mir ob meiner Wunde! Schmerzlich14 ist mein Schlag. Doch ich spreche: Ja, das ist mein Leiden, und ich will es tragen.19 Woe is me, for my wound! My stroke is hard to heal, and I had said, Yea, this is my grief, and I will bear it.
20 Mein ZeltZelt ist zerstört, und alle meine Seile sind zerrissen; meine KinderKinder sind von mir weggezogen und sind nicht mehr. Da ist niemand, der ferner mein ZeltZelt ausspannt und meine Zeltbehänge aufrichtet.20 My tent is despoiled, and all my cords are broken; my children are gone forth from me, and they are not; there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
21 Denn die Hirten sind dumm geworden und haben JehovaJehova nicht gesucht; darum haben sie nicht verständig gehandelt15, und ihre ganze HerdeHerde hat sich zerstreut. -21 For the shepherds are become brutish, and have not sought Jehovah; therefore have they not acted wisely, and all their flock is scattered.
22 Horch! ein Gerücht: siehe, es kommt, und ein großes Getöse vom Lande des NordensNordens, um die Städte JudasJudas zur WüsteWüste zu machen, zur Wohnung der Schakale. -22 The voice of a rumour! Behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.
23 Ich weiß, JehovaJehova, daß nicht beim Menschen sein Weg steht, nicht bei dem ManneManne, der da wandelt, seinen Gang zu richten.23 I know, Jehovah, that the way of man is not his own; it is not in a man that walketh to direct his steps.
24 Züchtige mich, JehovaJehova, doch nach Gebühr; nicht in deinem ZorneZorne, daß du mich nicht aufreibest16.24 Jehovah, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
25 Ergieße deinen Grimm über die NationenNationen, die dich nicht kennen, und über die GeschlechterGeschlechter, die deinen NamenNamen nicht anrufen! denn sie haben JakobJakob aufgezehrt, ja, sie haben ihn aufgezehrt und ihn vernichtet und seine Wohnung verwüstet.25 Pour out thy fury upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have eaten up Jacob, yea, they have eaten him up and consumed him, and have laid waste his dwelling-place.

Fußnoten

  • 1 O. Gewöhnet euch nicht an den Weg
  • 2 Eig. schreiten
  • 3 d.h. die Unterweisung der Götzen ist ihnen gleich: Holz
  • 4 S. die Anm. zu Hes. 27,12
  • 5 O. Jehova ist Gott in Wahrheit
  • 6 Dieser Vers ist bis auf ein Wort in aramäischer Sprache verfaßt
  • 7 Eig. der die Erde machte usw
  • 8 Eig. Beim Schalle, wenn er usw.
  • 9 S. die Anm. zu Ps. 135,7
  • 10 O. so läßt er Dünste aufsteigen ... macht Blitze ... führt heraus usw.
  • 11 O. die du in Belagerung sitzest
  • 12 O. bedrängen
  • 13 d.h. die Feinde
  • 14 O. gefährlich, tödlich
  • 15 O. haben sie kein Gelingen gehabt
  • 16 Eig. gering machest