Jeremia 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jer. 1,1 WorteWorte JeremiasJeremias, des SohnesSohnes HilkijasHilkijas, von den PriesternPriestern, die zu AnathothAnathoth waren im Lande BenjaminBenjamin, | 1 Old Darby (EN): Jer. 1,1 The words of Jeremiah the son of Hilkijah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: |
2 ELB 1932: Jer. 1,2 zu welchem das WortWort JehovasJehovas geschah in den Tagen JosiasJosias, des SohnesSohnes AmonsAmons, des Königs von JudaJuda, im dreizehnten JahreJahre seiner Regierung; | 2 Old Darby (EN): Jer. 1,2 to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign; |
3 ELB 1932: Jer. 1,3 und es geschah auch in den Tagen JojakimsJojakims, des SohnesSohnes JosiasJosias, des Königs von JudaJuda, bis zum Ende des elften JahresJahres ZedekiasZedekias, des SohnesSohnes JosiasJosias, des Königs von JudaJuda, bis zur WegführungWegführung JerusalemsJerusalems im fünften Monat. | 3 Old Darby (EN): Jer. 1,3 it came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive, in the fifth month. |
4 ELB 1932: Jer. 1,4 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: | 4 Old Darby (EN): Jer. 1,4 And the word of Jehovah came unto me, saying, |
5 ELB 1932: Jer. 1,5 EheEhe ich dich im Mutterleibe bildete, habe ich dich erkannt, und eheehe du aus dem MutterschoßeMutterschoße hervorkamst, habe ich dich geheiligt: zum ProphetenPropheten an die NationenNationen habe ich dich bestellt1. | 5 Old Darby (EN): Jer. 1,5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I hallowed thee, I appointed thee a prophet unto the nations. |
6 ELB 1932: Jer. 1,6 Und ich sprach: Ach, HerrHerr, JehovaJehova! siehe, ich weiß nicht zu reden, denn ich bin jung2. | 6 Old Darby (EN): Jer. 1,6 And I said, Alas, Lord Jehovah! behold, I cannot speak; for I am a child. |
7 ELB 1932: Jer. 1,7 Da sprach JehovaJehova zu mir: Sage nicht: Ich bin jung3; denn zu allen, wohin ich dich senden werde, sollst du gehen, und alles was ich dir gebieten werde, sollst du reden. | 7 Old Darby (EN): Jer. 1,7 But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for thou shalt go to whomsoever I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. |
8 ELB 1932: Jer. 1,8 Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, um dich zu erretten, spricht Jehova4. | 8 Old Darby (EN): Jer. 1,8 Be not afraid of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah. |
9 ELB 1932: Jer. 1,9 Und JehovaJehova streckte seine Hand aus und rührte meinen Mund an, und JehovaJehova sprach zu mir: Siehe, ich lege meine WorteWorte in deinen Mund. | 9 Old Darby (EN): Jer. 1,9 And Jehovah put forth his hand and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. |
10 ELB 1932: Jer. 1,10 Siehe, ich bestelle dich an diesem TageTage über die NationenNationen und über die Königreiche, um auszurotten und niederzureißen und zu zerstören und abzubrechen, um zu bauen und um zu pflanzen. | 10 Old Darby (EN): Jer. 1,10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up, and to break down, and to destroy, and to overthrow, to build and to plant. |
11 ELB 1932: Jer. 1,11 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also: Was siehst du, JeremiaJeremia? Und ich sprach: Ich sehe einen Mandelstab5. | 11 Old Darby (EN): Jer. 1,11 And the word of Jehovah came to me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree. |
12 ELB 1932: Jer. 1,12 Und JehovaJehova sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich werde über mein WortWort wachen, es auszuführen. | 12 Old Darby (EN): Jer. 1,12 And Jehovah said unto me, Thou hast well seen; for I am watchful over my word to perform it. |
13 ELB 1932: Jer. 1,13 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir zum zweiten Male also: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe einen siedenden TopfTopf, dessen Vorderteil gegen SüdenSüden gerichtet ist6. | 13 Old Darby (EN): Jer. 1,13 And the word of Jehovah came to me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething-pot, and its face is from the north. |
14 ELB 1932: Jer. 1,14 Und JehovaJehova sprach zu mir: Von NordenNorden her wird das Unglück losbrechen über alle Bewohner des Landes. | 14 Old Darby (EN): Jer. 1,14 And Jehovah said unto me, Out of the north shall evil break forth upon all the inhabitants of the land. |
15 ELB 1932: Jer. 1,15 Denn siehe, ich rufe allen GeschlechternGeschlechtern der Königreiche gegen NordenNorden, spricht JehovaJehova, daß sie kommen und ein jeder seinen ThronThron stellen an den Eingang der ToreTore JerusalemsJerusalems und wider alle seine Mauern ringsum, und wider alle Städte JudasJudas. | 15 Old Darby (EN): Jer. 1,15 For behold, I am calling all the families of the kingdoms of the north, saith Jehovah, and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah: |
16 ELB 1932: Jer. 1,16 Und ich werde meine GerichteGerichte über sie sprechen wegen all ihrer Bosheit, daß sie mich verlassen und anderen GötternGöttern geräuchert und vor den Werken ihrer Hände sich niedergebeugt haben. | 16 Old Darby (EN): Jer. 1,16 and I will pronounce my judgments against them for all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. |
17 ELB 1932: Jer. 1,17 Du aber gürte deine LendenLenden und mache dich auf, und rede zu ihnen alles, was ich dir gebieten werde; verzage nicht vor ihnen, damit ich dich nicht vor ihnen verzagt mache. | 17 Old Darby (EN): Jer. 1,17 Thou, therefore, gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I shall command thee: be not dismayed at them, lest I cause thee to be dismayed before them. |
18 ELB 1932: Jer. 1,18 Und ich, siehe, ich mache dich heute zu einer festen Stadt und zu einer eisernen SäuleSäule und zu einer ehernen Mauer wider das ganze Land, sowohl wider die KönigeKönige von JudaJuda als auch dessen Fürsten, dessen PriesterPriester und das Volk des Landes. | 18 Old Darby (EN): Jer. 1,18 And I, behold, I appoint thee this day as a strong city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land; against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land. |
19 ELB 1932: Jer. 1,19 Und sie werden gegen dich streiten, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht JehovaJehova, um dich zu erretten. | 19 Old Darby (EN): Jer. 1,19 And they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee. |
Fußnoten |