Jakobus 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jak. 3,1 Seid nicht viele LehrerLehrer, meine BrüderBrüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres1 Urteil2 empfangen werden; | 1 Old Darby (EN): Jas. 3,1 Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment. |
2 ELB 1932: Jak. 3,2 denn wir alle straucheln oft3. Wenn jemand nicht im WorteWorte strauchelt, der ist ein vollkommener MannMann, fähig, auch den ganzen Leib zu zügeln. | 2 Old Darby (EN): Jas. 3,2 For we all often offend. If any one offend not in word, he is a perfect man, able to bridle the whole body too. |
3 ELB 1932: Jak. 3,3 Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib. | 3 Old Darby (EN): Jas. 3,3 Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies. |
4 ELB 1932: Jak. 3,4 Siehe, auch die SchiffeSchiffe, die so groß sind, und von heftigen Winden getrieben werden, werden durch ein sehr kleines Steuerruder gelenkt, wohin irgend der Trieb des Steuermanns will. | 4 Old Darby (EN): Jas. 3,4 Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will. |
5 ELB 1932: Jak. 3,5 So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich großer Dinge. Siehe, ein kleines FeuerFeuer, welch einen großen WaldWald4 zündet es an!5 | 5 Old Darby (EN): Jas. 3,5 Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles! |
6 ELB 1932: Jak. 3,6 und die Zunge ist ein FeuerFeuer, die WeltWelt der Ungerechtigkeit. Die Zunge ist unter unseren Gliedern gesetzt6, als die den ganzen Leib befleckt und den LaufLauf der Natur7 anzündet und von der HölleHölle angezündet wird. | 6 Old Darby (EN): Jas. 3,6 and the tongue is fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell. |
7 ELB 1932: Jak. 3,7 Denn jede NaturNatur, sowohl der TiereTiere als der VögelVögel, sowohl der kriechenden als der Meertiere, wird gebändigt und ist gebändigt worden durch die menschliche NaturNatur; | 7 Old Darby (EN): Jas. 3,7 For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species; |
8 ELB 1932: Jak. 3,8 die Zunge aber kann keiner der Menschen bändigen: sie ist ein unstetes Übel, voll tödlichen GiftesGiftes. | 8 Old Darby (EN): Jas. 3,8 but the tongue can no one among men tame; it is an unsettled evil, full of death-bringing poison. |
9 ELB 1932: Jak. 3,9 Mit ihr preisen8 wir den HerrnHerrn und VaterVater9, und mit ihr fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde10 GottesGottes geworden sind. | 9 Old Darby (EN): Jas. 3,9 Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after the likeness of God. |
10 ELB 1932: Jak. 3,10 Aus demselben Munde geht Segen11 und FluchFluch hervor. Dies, meine BrüderBrüder, sollte nicht also sein. | 10 Old Darby (EN): Jas. 3,10 Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus. |
11 ELB 1932: Jak. 3,11 Die QuelleQuelle sprudelt doch nicht aus derselben Öffnung das Süße und das Bittere? | 11 Old Darby (EN): Jas. 3,11 Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter? |
12 ELB 1932: Jak. 3,12 Kann etwa, meine BrüderBrüder, ein FeigenbaumFeigenbaum Oliven hervorbringen, oder ein Weinstock Feigen? Auch kann Salziges nicht süßes Wasser hervorbringen. | 12 Old Darby (EN): Jas. 3,12 Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither can salt water make sweet water. |
13 ELB 1932: Jak. 3,13 Wer ist weise und verständig unter euch? Er zeige aus dem guten Wandel12 seine WerkeWerke in Sanftmut der Weisheit. | 13 Old Darby (EN): Jas. 3,13 Who is wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom; |
14 ELB 1932: Jak. 3,14 Wenn ihr aber bitteren Neid13 und Streitsucht in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die WahrheitWahrheit14. | 14 Old Darby (EN): Jas. 3,14 but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth. |
15 ELB 1932: Jak. 3,15 Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche15, teuflische16. | 15 Old Darby (EN): Jas. 3,15 This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish. |
16 ELB 1932: Jak. 3,16 Denn wo Neid17 und Streitsucht ist, da ist Zerrüttung18 und jede schlechte Tat. | 16 Old Darby (EN): Jas. 3,16 For where emulation and strife are , there is disorder and every evil thing. |
17 ELB 1932: Jak. 3,17 Die Weisheit aber von oben ist aufs erste rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam19, voll BarmherzigkeitBarmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch20, ungeheuchelt. | 17 Old Darby (EN): Jas. 3,17 But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned. |
18 ELB 1932: Jak. 3,18 Die Frucht der GerechtigkeitGerechtigkeit in Frieden aber wird denen gesät21, die Frieden stiften. | 18 Old Darby (EN): Jas. 3,18 But the fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace. |
Fußnoten
|