Jakobus 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jak. 1,1 JakobusJakobus, Knecht1 GottesGottes und des HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, den zwölf Stämmen, die in der ZerstreuungZerstreuung sind, seinen GrußGruß! | 1 Old Darby (EN): Jas. 1,1 James, bondman of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the dispersion, greeting. |
2 ELB 1932: Jak. 1,2 Achtet es für lauter FreudeFreude, meine BrüderBrüder, wenn ihr in mancherlei VersuchungenVersuchungen fallet, | 2 Old Darby (EN): Jas. 1,2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations, |
3 ELB 1932: Jak. 1,3 da ihr wisset, daß die Bewährung2 eures Glaubens Ausharren bewirkt. | 3 Old Darby (EN): Jas. 1,3 knowing that the proving of your faith works endurance. |
4 ELB 1932: Jak. 1,4 Das Ausharren aber habe ein vollkommenes Werk, auf daß ihr vollkommen und vollendet seid und in nichts Mangel habt. | 4 Old Darby (EN): Jas. 1,4 But let endurance have its perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing. |
5 ELB 1932: Jak. 1,5 Wenn aber jemand von euch Weisheit mangelt, so bitte er von GottGott, der allen willig gibt und nichts3 vorwirft, und sie4 wird ihm gegeben werden. | 5 Old Darby (EN): Jas. 1,5 But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him: |
6 ELB 1932: Jak. 1,6 Er bitte aber im Glauben, ohne irgend zu zweifeln; denn der Zweifelnde ist gleich einer Meereswoge, die vom WindeWinde bewegt und hin und her getrieben wird. | 6 Old Darby (EN): Jas. 1,6 but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about; |
7 ELB 1932: Jak. 1,7 Denn jener MenschMensch denke nicht, daß er etwas von dem HerrnHerrn empfangen werde; | 7 Old Darby (EN): Jas. 1,7 for let not that man think that he shall receive anything from the Lord; |
8 ELB 1932: Jak. 1,8 er ist ein wankelmütiger5 MannMann, unstet in allen seinen Wegen. | 8 Old Darby (EN): Jas. 1,8 he is a double-minded man, unstable in all his ways. |
9 ELB 1932: Jak. 1,9 Der niedrige BruderBruder aber rühme sich seiner Hoheit, | 9 Old Darby (EN): Jas. 1,9 But let the brother of low degree glory in his elevation, |
10 ELB 1932: Jak. 1,10 der reiche aber seiner Erniedrigung6; denn wie des Grases Blume wird er vergehen. | 10 Old Darby (EN): Jas. 1,10 and the rich in his humiliation, because as the grass's flower he will pass away. |
11 ELB 1932: Jak. 1,11 Denn die SonneSonne ist aufgegangen mit ihrer7 Glut und hat das GrasGras gedörrt, und seine Blume ist abgefallen, und die Zierde seines Ansehens ist verdorben8; also wird auch der ReicheReiche in seinen Wegen verwelken. | 11 Old Darby (EN): Jas. 1,11 For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings. |
12 ELB 1932: Jak. 1,12 Glückselig der MannMann, der die VersuchungVersuchung erduldet! denn nachdem er bewährt ist, wird er die KroneKrone des LebensLebens empfangen, welche er denen verheißen hat, die ihn lieben. | 12 Old Darby (EN): Jas. 1,12 Blessed is the man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him. |
13 ELB 1932: Jak. 1,13 Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von GottGott versucht; denn GottGott kann nicht versucht werden vom Bösen, und selbst versucht er niemand. | 13 Old Darby (EN): Jas. 1,13 Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one. |
14 ELB 1932: Jak. 1,14 Ein jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust fortgezogen und gelockt wird. | 14 Old Darby (EN): Jas. 1,14 But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust; |
15 ELB 1932: Jak. 1,15 Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die SündeSünde; die SündeSünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den TodTod. | 15 Old Darby (EN): Jas. 1,15 then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death. |
16 ELB 1932: Jak. 1,16 Irret euch nicht9, meine geliebten BrüderBrüder! | 16 Old Darby (EN): Jas. 1,16 Do not err, my beloved brethren. |
17 ELB 1932: Jak. 1,17 Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem VaterVater der LichterLichter, bei welchem keine Veränderung ist, noch eines Wechsels Schatten10. | 17 Old Darby (EN): Jas. 1,17 Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning. |
18 ELB 1932: Jak. 1,18 Nach seinem eigenen Willen hat er uns durch das WortWort der WahrheitWahrheit gezeugtgezeugt, auf daß wir eine gewisse ErstlingsfruchtErstlingsfrucht seiner Geschöpfe seien. | 18 Old Darby (EN): Jas. 1,18 According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures. |
19 ELB 1932: Jak. 1,19 Daher, meine geliebten BrüderBrüder, sei jeder MenschMensch11 schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum ZornZorn. | 19 Old Darby (EN): Jas. 1,19 So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath; |
20 ELB 1932: Jak. 1,20 Denn eines MannesMannes ZornZorn wirkt nicht GottesGottes GerechtigkeitGerechtigkeit. | 20 Old Darby (EN): Jas. 1,20 for man's wrath does not work God's righteousness. |
21 ELB 1932: Jak. 1,21 Deshalb leget ab alle Unsauberkeit und alles Überfließen von Schlechtigkeit, und empfanget mit Sanftmut das eingepflanzte WortWort, das eure Seelen zu erretten vermag. | 21 Old Darby (EN): Jas. 1,21 Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls. |
22 ELB 1932: Jak. 1,22 Seid aber Täter des WortesWortes und nicht allein Hörer, die sich selbst betrügen. | 22 Old Darby (EN): Jas. 1,22 But be ye doers of the word and not hearers only, beguiling yourselves. |
23 ELB 1932: Jak. 1,23 Denn wenn jemand ein Hörer des WortesWortes ist und nicht ein Täter, der ist einem ManneManne gleich, welcher sein natürliches Angesicht in einem SpiegelSpiegel betrachtet. | 23 Old Darby (EN): Jas. 1,23 For if any man be a hearer of the word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror: |
24 ELB 1932: Jak. 1,24 Denn er hat sich selbst betrachtet und ist weggegangen, und er hat alsbald vergessen, wie er beschaffen war. | 24 Old Darby (EN): Jas. 1,24 for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like. |
25 ELB 1932: Jak. 1,25 Wer aber in das vollkommene GesetzGesetz, das der FreiheitFreiheit, nahe hineingeschaut hat12 und darin bleibt, indem er nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter des WerkesWerkes ist, dieser wird glückselig sein in seinem Tun. | 25 Old Darby (EN): Jas. 1,25 But he that fixes his view on the perfect law, that of liberty, and abides in it , being not a forgetful hearer but a doer of the work, he shall be blessed in his doing. |
26 ELB 1932: Jak. 1,26 Wenn jemand sich dünkt13, er diene Gott14, und zügelt nicht seine Zunge, sondern betrügt sein HerzHerz, dessen Gottesdienst15 ist eitel. | 26 Old Darby (EN): Jas. 1,26 If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain. |
27 ELB 1932: Jak. 1,27 Ein reiner und unbefleckter Gottesdienst16 vor GottGott und dem VaterVater ist dieser: Waisen und Witwen in ihrer DrangsalDrangsal besuchen, sich selbst von der WeltWelt unbefleckt erhalten. | 27 Old Darby (EN): Jas. 1,27 Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world. |
Fußnoten
|