Hosea 9 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Freue dich nicht, IsraelIsrael, bis zum Frohlocken, wie die Völker; denn du hast von deinem GottGott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen.1 Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor.
2 Tenne und KelterKelter werden sie nicht ernähren, und der Most wird sie täuschen.2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
3 Sie werden nicht im Lande JehovasJehovas bleiben, sondern EphraimEphraim wird nach Ägypten zurückkehren, und sie werden Unreines essen in AssyrienAssyrien.3 They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria shall they eat that which is unclean.
4 Sie werden JehovaJehova keinen WeinWein spenden, und ihre SchlachtopferSchlachtopfer werden ihm nicht angenehm sein: wie Trauerspeise1 wird es ihnen sein; alle die davon essen, werden sich verunreinigen; denn für ihren Hunger2 wird ihre Speise sein, in das HausHaus JehovasJehovas wird sie nicht kommen.4 They shall pour out no offerings of wine to Jehovah, neither shall their sacrifices be pleasing unto him: they shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be defiled: for their bread shall be for themselves; it shall not come into the house of Jehovah.
5 Was werdet ihr tun am TageTage der Feier und am TageTage des FestesFestes JehovasJehovas?5 What will ye do in the day of assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
6 Denn siehe, sie sind weggezogen wegen der ZerstörungZerstörung; Ägypten wird sie sammeln, Moph3 sie begraben; ihre Kostbarkeiten an SilberSilber werden die Nesseln in Besitz nehmen, DornenDornen werden in ihren Zelten sein.6 For behold, they are gone away because of destruction: Egypt shall gather them up, Moph shall bury them: their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
7 Gekommen sind die TageTage der Heimsuchung, gekommen die TageTage der Vergeltung; IsraelIsrael wird es erfahren4. Der ProphetProphet wird närrisch, der MannMann des Geistes5 wahnsinnig, wegen der Größe deiner Ungerechtigkeit und der großen Feindseligkeit.7 The days of visitation are come; the days of recompence are come: Israel shall know it : the prophet is a fool, the inspired man is mad, because of the greatness of thine iniquity, and the great enmity.
8 EphraimEphraim schaut nach OffenbarungenOffenbarungen aus neben meinem GottGott; der ProphetProphet - eines Vogelstellers SchlingeSchlinge ist auf allen seinen Wegen, Feindseligkeit ist im HauseHause seines GottesGottes.8 Is Ephraim a watchman with my God? nay the prophet is a fowler's snare on all his ways, enmity in the house of his God.
9 Tief haben sie sich verderbt6 wie in den Tagen von Gibea7. Er wird ihrer Ungerechtigkeit gedenken, er wird ihre Sünden heimsuchen.9 They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity, he will visit their sins.
10 Ich fand IsraelIsrael wie TraubenTrauben in der WüsteWüste; wie eine Frühfrucht am FeigenbaumFeigenbaum, in seinem ersten Triebe8, ersah ich eure VäterVäter. Sie aber gingen nach Baal-PeorBaal-Peor und weihten sich der Schande9, und sie wurden Greuel wie ihr Buhle.10 I found Israel as grapes in the wilderness; as first-ripe fruit on the fig-tree, I saw your fathers at the beginning: they went to Baal-Peor, and separated themselves unto that shame, and became abominations like their lover.
11 EphraimEphraim - dem VogelVogel gleich wird ihre HerrlichkeitHerrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis:11 As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, --no birth, no pregnancy, no conception!
12 ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein MannMann mehr bleibt; denn wehe ihnen10, wenn ich von ihnen weichen werde!12 For even should they bring up their children, yet will I bereave them, that not a man remain : for woe also to them when I shall have departed from them!
13 EphraimEphraim, wie ich hinschaute, war ein TyrusTyrus11, auf der Aue gepflanzt; aber EphraimEphraim muß12 seine Söhne zum Würger hinausbringen.13 Ephraim, as I saw him , was a Tyre planted in a beautiful place; but Ephraim shall bring forth his children to the slayer.
14 Gib ihnen, JehovaJehova; was wirst du ihnen geben? gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterleib und trockene Brüste!14 Give them, Jehovah--what wilt thou give? --give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 Alle ihre Bosheit ist zu GilgalGilgal, denn daselbst habe ich sie gehaßt. Wegen der Bosheit ihrer Handlungen werde ich sie aus meinem HauseHause vertreiben; ich werde sie nicht mehr lieben; alle ihre Fürsten sind Abtrünnige.15 All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings, I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are rebellious.
16 EphraimEphraim ist geschlagen: ihre Wurzel ist verdorrt, sie werden keine Frucht bringen; selbst wenn sie gebären, werde ich die LieblingeLieblinge ihres Leibes töten.16 Ephraim is smitten: their root is dried up, they shall bear no fruit; yea, though they should bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.
17 Mein GottGott verwirft sie, weil sie nicht auf ihn gehört haben; und sie sollen Flüchtlinge sein unter den NationenNationen.17 My God hath rejected them, because they hearkened not unto him; and they shall be wanderers among the nations.

Fußnoten

  • 1 d.h. wie die bei Leichenmahlzeiten genossene Speise
  • 2 And. üb.: für sie selbst. W. für ihre Seele
  • 3 Memphis
  • 4 O. erkennen
  • 5 d.h. der mit dem Geiste Gottes erfüllt ist
  • 6 O. sie sind tief (od. weit) gegangen im Verderbthandeln
  • 7 Vergl. Richt. 19 usw.
  • 8 Eig. in seiner ersten Zeit
  • 9 Vergl Jer. 3,24
  • 10 Eig. ja ihnen, od. eben ihnen
  • 11 And.: eine Palme; der hebräische Text ist schwer verständlich
  • 12 And. üb.: Ephraim - gleichwie ich es zu einem Tyrus ersehen hatte..., so soll Ephraim