Hosea 6 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 „Kommt und laßt uns zu JehovaJehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden.1 Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
2 Er wird uns nach zwei Tagen wieder belebenbeleben, am dritten TageTage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben.2 After two days will he revive us; on the third day he will raise us up, and we shall live before his face;
3 So laßt uns JehovaJehova erkennen, ja, laßt uns trachten1 nach seiner ErkenntnisErkenntnis! Sein Hervortreten ist sicher wie die Morgendämmerung; und er wird für uns kommen wie der RegenRegen, wie der Spätregen die ErdeErde benetzt.“3 and we shall know, --we shall follow on to know Jehovah: his going forth is assured as the morning dawn; and he will come unto us as the rain, as the latter rain which watereth the earth.
4 Was soll ich dir tun, EphraimEphraim, was soll ich dir tun, JudaJuda, da eure FrömmigkeitFrömmigkeit wie die Morgenwolke ist und wie der TauTau, der früh verschwindet?4 What shall I do unto thee, Ephraim? What shall I do unto thee, Judah? For your goodness is as a morning cloud, and as the dew that early passeth away.
5 Darum habe ich sie behauen durch die ProphetenPropheten, habe sie getötet durch die WorteWorte meines Mundes; und mein GerichtGericht geht hervor wie das LichtLicht.5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and my judgment goeth forth as the light.
6 Denn an FrömmigkeitFrömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am SchlachtopferSchlachtopfer, und an der ErkenntnisErkenntnis GottesGottes mehr als an BrandopfernBrandopfern.6 For I delight in loving-kindness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.
7 Sie aber haben den BundBund übertreten wie AdamAdam, haben dort treulos gegen mich gehandelt.7 But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
8 GileadGilead ist eine Stadt von Übeltätern2, voll Blutspuren.8 Gilead is a city of them that work iniquity; it is tracked with blood.
9 Und wie ein Straßenräuber3 auflauert, so die RotteRotte der PriesterPriester; sie morden auf dem Wege nach SichemSichem, ja, sie verüben Schandtat.9 And as troops of robbers lie in wait for a man, so the company of priests murder in the way of Shechem; yea, they commit lewdness.
10 Im HauseHause IsraelIsrael habe ich Schauderhaftes gesehen: daselbst ist EphraimsEphraims HurereiHurerei, IsraelIsrael hat sich verunreinigt.10 In the house of Israel have I seen a horrible thing: the whoredom of Ephraim is there; Israel is defiled.
11 Auch über dich, JudaJuda, ist eine ErnteErnte verhängt, wenn ich die GefangenschaftGefangenschaft meines Volkes wenden werde.11 Also, for thee, Judah, is a harvest appointed, when I shall turn again the captivity of my people.

Fußnoten

  • 1 Eig. jagen
  • 2 Anderswo mit „Frevler“ übersetzt
  • 3 W. ein Mann der Streifscharen