Hosea 5 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Höret dieses, ihr PriesterPriester, und merket auf, HausHaus IsraelIsrael! und ihr, HausHaus des Königs, nehmet es zu Ohren! denn euch gilt das GerichtGericht; denn ihr seid eine SchlingeSchlinge zu MizpaMizpa geworden und ein ausgebreitetes NetzNetz auf TaborTabor;1 Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
2 und im Verderbthandeln haben es die Abtrünnigen weit getrieben1. Ich aber werde sie alle züchtigen.2 And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.
3 Ich kenne EphraimEphraim wohl, und IsraelIsrael ist nicht vor mir verborgen; denn nun hast du HurereiHurerei getrieben, EphraimEphraim, IsraelIsrael hat sich verunreinigt.3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, Ephraim, thou hast committed whoredom; Israel is defiled.
4 Ihre Handlungen gestatten ihnen nicht, zu ihrem GottGott umzukehren; denn der GeistGeist der HurereiHurerei ist in ihrem Innern, und JehovaJehova kennen sie nicht.4 Their doings do not allow them to return unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah.
5 Und die Hoffart IsraelsIsraels zeugt ihm ins Angesicht, und IsraelIsrael und EphraimEphraim werden fallen durch ihre Ungerechtigkeit2; auch JudaJuda fällt mit ihnen.5 And Israel's pride doth testify to his face; and Israel and Ephraim shall fall by their iniquity: Judah also shall fall with them.
6 Mit ihrem Kleinvieh und mit ihren RindernRindern werden sie hingehen, um JehovaJehova zu suchen, und werden ihn nicht finden: er hat sich ihnen entzogen.6 They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him : he hath withdrawn himself from them.
7 Sie haben treulos gegen JehovaJehova gehandelt, denn sie haben fremde KinderKinder gezeugtgezeugt; nun wird sie der Neumond3 verzehren mit ihren Erbteilen4.7 They have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.
8 Stoßet in die Posaune zu GibeaGibea, in die Trompete zu RamaRama; rufet laut5 zu Beth-AwenBeth-Awen: Der Feind hinter dir her, BenjaminBenjamin!8 Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud at Beth-aven: behind thee, O Benjamin!
9 EphraimEphraim wird zur WüsteWüste werden am TageTage der StrafeStrafe; über die StämmeStämme IsraelsIsraels habe ich Gewisses6 verkündigt.9 Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.
10 Die Fürsten von JudaJuda sind wie diejenigen geworden, welche die Grenze verrücken; über sie werde ich meinen Grimm ausgießen wie Wasser.10 The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
11 EphraimEphraim ist bedrückt, zerschlagen vom GerichtGericht; denn willig wandelte es nach Menschengeboten7.11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment of man .
12 Und ich werde für EphraimEphraim wie die MotteMotte sein, und für das HausHaus JudaJuda wie der Wurmfraß.12 And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
13 Und EphraimEphraim sah seine KrankheitKrankheit, und JudaJuda sein GeschwürGeschwür; und EphraimEphraim ging nach AssyrienAssyrien und sandte zu dem König Jareb8; der aber vermag euch nicht zu heilen und wird euer GeschwürGeschwür nicht vertreiben.13 When Ephraim saw his sickness, and Judah his sore, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb; but he was unable to heal you, nor hath he removed your sore.
14 Denn ich werde für EphraimEphraim wie ein LöweLöwe sein, und für das HausHaus JudaJuda wie ein junger LöweLöwe. Ich, ich werde zerreißen und davongehen; ich werde wegtragen, und niemand wird erretten.14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
15 Ich werde davongehen, an meinen Ort zurückkehren, bis sie ihre SchuldSchuld büßen und mein Angesicht suchen. In ihrer BedrängnisBedrängnis werden sie mich eifrig suchen.15 I will go away, I will return to my place, till they acknowledge their trespass, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

Fußnoten

  • 1 And. üb.: und ins verderbliche Treiben der Ausschweifung sind sie tief versunken
  • 2 O. Verschuldung
  • 3 d.h. ihr heuchlerischer Gottesdienst
  • 4 O. Feldern
  • 5 O. blaset Lärm
  • 6 O. Dauerndes, d.h. andauerndes Unglück
  • 7 O. Satzungen
  • 8 Streiter, Streitsüchtiger