Hosea 2 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Doch die Zahl der KinderKinder IsraelIsrael wird sein wie der Sand des MeeresMeeres, der nicht gemessen und nicht gezählt werden kann; und es wird geschehen, an dem Orte, wo zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, wird zu ihnen gesagt werden: KinderKinder des lebendigen Gottes1.10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea which cannot be measured or numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Sons of the living *God.
2 Und die KinderKinder JudaJuda und die KinderKinder IsraelIsrael werden sich miteinander versammeln, und sich ein HauptHaupt setzen und aus dem Lande heraufziehen; denn groß ist der TagTag von JisreelJisreel.11 And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up out of the land: for great is the day of Jizreel.
3 Sprechet zu euren BrüdernBrüdern: Mein Volk2, und zu euren Schwestern: Begnadigte3.1 Say unto your brethren Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
4 Rechtet mit eurer MutterMutter, rechtet! - denn sie ist nicht mein Weib, und ich bin nicht ihr MannMann - damit sie ihre HurereiHurerei von ihrem Angesicht wegtue und ihren EhebruchEhebruch zwischen ihren Brüsten hinweg:2 Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband: and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
5 auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und sie hinstelle wie an dem TageTage, da sie geboren wurde, und ich sie der WüsteWüste gleich mache und sie setze wie ein dürres Land und sie sterben lasse vor Durst.-3 lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her as a dry land, and slay her with thirst.
6 Und ihrer KinderKinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.4 And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms.
7 Denn ihre MutterMutter hat gehurt, ihre Gebärerin hat Schande getrieben; denn sie sprach: Ich will meinen Buhlen nachgehen, die mir mein BrotBrot und mein Wasser geben, meine WolleWolle und meinen FlachsFlachs, mein Öl und mein Getränk.5 For their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
8 Darum siehe, ich will deinen Weg mit DornenDornen verzäunen, und ich will ihr eine Mauer errichten, daß sie ihre Pfade nicht finden soll.6 Therefore behold, I will hedge up thy way with thorns; and I will fence her in with a wall, that she shall not find her paths.
9 Und sie wird ihren Buhlen nachlaufen und sie nicht erreichen, und sie wird sie suchen und nicht finden; und sie wird sagen: Ich will hingehen und zu meinem ersten ManneManne zurückkehren, denn damals ging es mir besser als jetzt.7 And she shall pursue after her lovers, and shall not overtake them; and she shall seek them, and shall not find them: and she shall say, I will go and return to my first husband, for then was it better with me than now.
10 Und sie erkannte nicht, daß ich ihr das KornKorn und den Most und das Öl gab, und ihr SilberSilber und GoldGold mehrte, was sie für den BaalBaal verwendet haben.8 And she did not know that I had given her the corn and the new wine and the oil, and had multiplied to her the silver and gold, which they employed for Baal.
11 Darum werde ich mein KornKorn zurücknehmen zu seiner ZeitZeit, und meinen Most zu seiner bestimmten ZeitZeit, und werde ihr meine WolleWolle und meinen FlachsFlachs entreißen, die ihre Blöße bedecken sollten.9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my new wine in its season, and will withdraw my wool and my flax which should have covered her nakedness.
12 Und nun werde ich ihre Schande aufdecken vor den AugenAugen ihrer Buhlen, und niemand wird sie aus meiner Hand erretten.10 And now will I discover her impiety in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
13 Und ich werde all ihrer FreudeFreude, ihren Festen, ihren Neumonden und ihren Sabbathen und allen ihren Festzeiten ein Ende machen.11 And I will cause all her mirth to cease: her feasts, her new moons, and her sabbaths! and all her solemnities.
14 Und ich werde ihren Weinstock und ihren FeigenbaumFeigenbaum verwüsten, von welchen sie sagte: Diese sind mein LohnLohn, den mir meine Buhlen gegeben haben. Und ich werde dieselben zu einem WaldeWalde machen, und die TiereTiere des Feldes werden sie abfressen.12 And I will make desolate her vine and her fig-tree, whereof she hath said, These are my rewards which my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
15 Und ich werde an ihr die TageTage der BaalimBaalim heimsuchen, da sie denselben räucherte und sich mit ihren Ohrringen und ihrem HalsgeschmeideHalsgeschmeide schmückte und ihren Buhlen nachging; mich aber hat sie vergessen, spricht JehovaJehova.13 And I will visit upon her the days of the Baals, wherein she burned incense to them, and decked herself with her rings and jewels, and went after her lovers, and forgot me, saith Jehovah.
16 Darum siehe, ich werde sie locken und sie in die WüsteWüste führen und ihr zum Herzen reden;14 Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak to her heart.
17 und ich werde ihr von dort aus ihre WeinbergeWeinberge geben, und das TalTal Achor4 zu einer TürTür der HoffnungHoffnung. Und sie wird daselbst singen5 wie in den Tagen ihrer Jugend, und wie an dem TageTage, da sie aus dem Lande Ägypten heraufzog.15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall sing there, as in the days of her youth and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
18 Und es wird geschehen an jenem TageTage, spricht Jehova6, da wirst du mich nennen: Mein MannMann; und du wirst mich nicht mehr nennen: Mein BaalBaal.16 And it shall be in that day, saith Jehovah, that thou shalt call me, My husband, and shalt call me no more, Baali;
19 Und ich werde die NamenNamen der BaalimBaalim aus ihrem Munde hinwegtun, und sie werden nicht mehr mit ihrem NamenNamen erwähnt werden.17 for I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
20 Und ich werde an jenem TageTage einen BundBund für sie schließen mit den Tieren des Feldes und mit den Vögeln des HimmelsHimmels und mit den kriechenden Tieren der ErdeErde; und ich werde BogenBogen und SchwertSchwert und den Krieg aus dem Lande zerbrechen, und werde sie in Sicherheit wohnen lassen.18 And I will make a covenant for them in that day with the beasts of the field, and with the fowl of the heavens, and the creeping things of the ground; and I will break bow and sword and battle out of the land; and I will make them to lie down safely.
21 Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in GerechtigkeitGerechtigkeit und in GerichtGericht, und in Güte und in BarmherzigkeitBarmherzigkeit,19 And I will betroth thee unto me for ever; and I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies;
22 und ich will dich mir verloben in TreueTreue; und du wirst JehovaJehova erkennen.20 and I will betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know Jehovah.
23 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da werde ich erhören, spricht JehovaJehova: ich werde den HimmelHimmel erhören, und dieser wird die ErdeErde erhören;21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith Jehovah, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
24 und die ErdeErde wird erhören das KornKorn und den Most und das Öl; und sie, sie werden JisreelJisreel7 erhören.22 and the earth shall hear the corn, and the new wine, and the oil; and they shall hear Jizreel.
25 Und ich will sie8 mir säen in dem Lande und will mich der Lo-RuchamaLo-Ruchama erbarmen. Und ich will zu Lo-AmmiLo-Ammi sagen: Du bist mein Volk; und es9 wird sagen: Mein GottGott.23 And I will sow her unto me in the land; and I will have mercy upon Lo-ruhamah; and I will say to Lo-ammi, Thou art my people; and they shall say, My God.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 Hebr. Ammi
  • 3 Hebr. Ruchama
  • 4 S. die Anm. zu Jos. 7,26
  • 5 Eig. anheben zu singen; od. antworten
  • 6 Eig. ist der Spruch Jehovas; so auch nachher
  • 7 = den Gott sät
  • 8 bezieht sich nach dem Hebr. auf das Weib (V. 13. 14.)
  • 9 Eig. und es seinerseits