Hosea 12 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Mit Lüge hat EphraimEphraim mich umringt, und das HausHaus IsraelIsrael mit Trug; und JudaJuda ist immer noch zügellos gegen GottGott1 und gegen den Heiligen2, der treu ist.1 Ephraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2 EphraimEphraim weidet sich an WindWind und jagt dem Ostwinde nach; den ganzen TagTag mehrt es Lüge und Gewalttat; und sie schließen einen BundBund mit AssyrienAssyrien, und Öl wird nach Ägypten gebracht.2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and he will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 Auch mit JudaJuda hat JehovaJehova einen Rechtsstreit; und er wird JakobJakob heimsuchen nach seinen Wegen, nach seinen Handlungen ihm vergelten. -3 He took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.
4 Im Mutterleibe hielt er seines BrudersBruders Ferse, und in seiner Manneskraft kämpfte er mit GottGott3:4 Yea, he wrestled with the Angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us,
5 er kämpfte mit dem EngelEngel und überwand, er weinte und flehte zu ihm; zu BethelBethel fand er ihn, und daselbst redete er mit uns.5 --even Jehovah, the God of hosts, --Jehovah is his memorial.
6 Und JehovaJehova, der GottGott der HeerscharenHeerscharen - JehovaJehova ist sein Gedenkname4.6 And thou, return unto thy God: keep loving-kindness and judgment, and wait on thy God continually.
7 Du denn, kehre um zu deinem GottGott; bewahre Güte und Recht, und hoffe beständig auf deinen GottGott.7 He is a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.
8 Ein Kaufmann ist er; in seiner Hand ist eine WaageWaage des Betrugs, er liebt zu übervorteilen.8 And Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
9 Und EphraimEphraim spricht: Ich bin doch reich geworden, habe mir Vermögen erworben; in all meinem Erwerb wird man mir keine Ungerechtigkeit nachweisen5, welche SündeSünde wäre.9 But I that am Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
10 Ich aber bin JehovaJehova, dein GottGott, vom Lande Ägypten her; ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier.10 And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
11 Und ich habe zu den ProphetenPropheten geredet, ja, ich habe GesichteGesichte vermehrt und durch die ProphetenPropheten in Gleichnissen geredet.11 If Gilead is iniquity, surely they are but vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
12 Wenn Gilead6 Frevel7 ist, so werden sie nur Nichtiges werden. In GilgalGilgal opferten sie StiereStiere; so werden auch ihre Altäre wie Steinhaufen sein auf den Furchen des Feldes.12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep .
13 Und JakobJakob entfloh nach dem Gefilde von AramAram, und IsraelIsrael diente um ein Weib und hütete um ein Weib.13 And by a prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
14 Und JehovaJehova führte IsraelIsrael durch einen ProphetenPropheten aus Ägypten herauf, und durch einen ProphetenPropheten wurde es gehütet.14 Ephraim provoked him to anger most bitterly; and his Lord shall leave his blood upon him, and recompense unto him his reproach.
15 EphraimEphraim erzürnte ihn bitterlich, und sein HerrHerr wird seine Blutschuld auf ihm lassen und seine Schmähung ihm vergelten.

Fußnoten

  • 1 El. - Eig. schweift immer noch umher in Bezug auf Gott
  • 2 S. die Anm. zu Spr. 9,10
  • 3 El. - Eig. schweift immer noch umher in Bezug auf Gott
  • 4 Eig. sein Gedächnis
  • 5 Eig. finden
  • 6 S. Kap. 6,8
  • 7 O. Nichtswürdigkeit, Nichtigkeit