Hosea 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 IsraelIsrael ist ein wuchernder Weinstock, der seine Frucht ansetzte; nach der Menge seiner Frucht hat er die Altäre vermehrt, nach der Güte seines Landes haben sie die Bildsäulen1 verschönert.1 Israel is an unpruned vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the abundance of his fruit he hath multiplied altars; according to the goodness of his land they have made goodly statues.
2 Gleißnerisch war ihr HerzHerz, nun werden sie es büßen: er wird ihre Altäre zertrümmern, ihre Bildsäulen zerstören.2 Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will break down their altars, he will destroy their statues.
3 Ja, nun werden sie sagen: Wir haben keinen König; denn wir haben JehovaJehova nicht gefürchtet, und der König, was wird er für uns tun?3 For now they will say, We have no king, for we feared not Jehovah; and a king, what can he do for us?
4 Sie haben eitle WorteWorte geredet, falsch geschworen, Bündnisse geschlossen: so wird das GerichtGericht sprossen wie Giftkraut2 in den Furchen des Feldes.4 They speak mere words, swearing falsely in making a covenant; therefore shall judgment spring up as hemlock in the furrows of the fields.
5 Die Bewohner von SamariaSamaria werden bange sein für das KalbKalb von Beth-Awen3; ja, sein Volk wird über dasselbe trauern, und seine GötzenpriesterGötzenpriester werden seinetwegen beben, wegen seiner HerrlichkeitHerrlichkeit, weil sie von ihm fortgezogen ist;5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calf of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the idolatrous priests thereof shall tremble for it, for its glory, because it is departed from it.
6 auch dieses wird nach AssyrienAssyrien gebracht werden als Geschenk für den König Jareb4. Scham wird EphraimEphraim ergreifen, und IsraelIsrael wird zu Schanden werden wegen seines Ratschlags.6 Yea, it shall be carried unto Assyria as a present for king Jareb: Ephraim shall be seized with shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
7 Dahin ist SamariaSamaria und sein König, wie ein SplitterSplitter auf des Wassers Fläche.7 As for Samaria her king is cut off as chips upon the face of the waters.
8 Und die Höhen von AwenAwen, die SündeSünde IsraelsIsraels, werden vertilgt werden; DornenDornen und DistelnDisteln werden über ihre Altäre wachsen. Und sie werden zu den Bergen sagen: Bedecket uns! und zu den Hügeln: Fallet auf uns!8 And the high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up upon their altars; and they shall say to the mountains, Cover us! and to the hills, Fall on us!
9 Seit den Tagen von GibeaGibea hast du gesündigt, IsraelIsrael: dort sind sie stehen geblieben5; nicht erreichte sie zu GibeaGibea der StreitStreit wider die KinderKinder des Frevels6.9 From the days of Gibeah hast thou sinned, O Israel: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
10 Nach meiner Lust werde ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden Sünden7 binden werde.10 At my pleasure will I chastise them; and the peoples shall be assembled against them, when they are bound for their two iniquities.
11 Und EphraimEphraim ist eine ans JochJoch gewöhnte junge KuhKuh, die zu dreschendreschen liebt; und ich, ich bin über die Schönheit ihres Halses hergefahren: ich werde EphraimEphraim einspannen, JudaJuda soll pflügen, JakobJakob soll eggen.11 And Ephraim is a trained heifer, that loveth to tread out the corn ; I have passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plough, Jacob shall break his clods.
12 Säet euch zur8 GerechtigkeitGerechtigkeit, erntet der Güte9 gemäß; pflüget euch einen Neubruch: denn es ist ZeitZeit, JehovaJehova zu suchen, bis er komme und euch GerechtigkeitGerechtigkeit regnen lasse.12 Sow to yourselves in righteousness, reap according to mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek Jehovah, till he come and rain righteousness upon you.
13 Ihr habt GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit gepflügt, Unrecht geerntet, die Frucht der Lüge gegessen; denn du hast auf deinen Weg vertraut, auf die Menge deiner Helden.13 Ye have ploughed wickedness, reaped iniquity, eaten the fruit of lies; for thou didst confide in thy way, in the multitude of thy mighty men.
14 Und es wird sich ein Getümmel erheben unter deinen Völkern10, und alle deine Festen werden zerstört werden, wie SchalmanSchalman Beth-ArbelBeth-Arbel zerstörte am TageTage des KriegesKrieges; die MutterMutter samt den KindernKindern wurde zerschmettert.14 And a tumult shall arise among thy peoples, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with the children.
15 Also hat BethelBethel euch getan um der Bosheit eurer Bosheit willen: mit dem Morgenrot wird IsraelsIsraels König gänzlich vernichtet sein.15 So shall Bethel do unto you because of the wickedness of your wickedness: at day-break shall the king of Israel utterly be cut off.

Fußnoten

  • 1 O. Denksäulen (des Baal)
  • 2 O. Bitterkraut
  • 3 S. die Anm. zu Kap. 4,15
  • 4 S. die Anm. zu Kap. 5,13
  • 5 d.h. wahrsch.: sie sind bei der Sünde Gibeas geblieben
  • 6 O. des Unrechts. Vergl. Richt. 20 usw.
  • 7 Eig. Missetaten, Verschuldungen
  • 8 O. nach
  • 9 O. Frömmigkeit
  • 10 O. wider deine Völker