Hohelied 8 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 O wärest du mir gleich einem BruderBruder, der die Brüste meiner MutterMutter gesogen! Fände ich dich draußen, ich wollte dich küssen; und man würde mich nicht verachten.1 Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! Should I find thee without, I would kiss thee; And they would not despise me.
2 Ich würde dich führen, dich hineinbringen in meiner MutterMutter HausHaus, du würdest mich belehren; ich würde dich tränken mit Würzwein, mit dem Moste meiner Granaten. -2 I would lead thee, bring thee into my mother's house; Thou wouldest instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
3 Seine Linke sei unter meinem HaupteHaupte, und seine Rechte umfasse1 mich.3 His left hand would be under my head, And his right hand embrace me.
4 Ich beschwöre euch, Töchter JerusalemsJerusalems, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt!4 I charge you, daughters of Jerusalem, ...Why should ye stir up, why awake my love, till he please?
5 Wer ist sie, die da heraufkommt von der WüsteWüste her, sich lehnend auf ihren Geliebten? Unter dem ApfelbaumeApfelbaume habe ich dich geweckt. Dort hat mit dir Wehen gehabt deine MutterMutter, dort hat Wehen gehabt die dich geboren. -5 Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awoke thee under the apple-tree: There thy mother brought thee forth; There she brought thee forth that bore thee.
6 Lege mich wie einen Siegelring an dein HerzHerz, wie einen Siegelring an deinen ArmArm! Denn die Liebe ist gewaltsam wie der TodTod, hart2 wie der ScheolScheol ihr EiferEifer; ihre Gluten sind Feuergluten3, eine Flamme JahsJahs.6 Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol: The flashes thereof are flashes of fire, Flames of Jah.
7 Große Wasser vermögen nicht die Liebe auszulöschen, und Ströme überfluten sie nicht. Wenn ein MannMann allen Reichtum seines Hauses um die Liebe geben wollte, man würde ihn nur verachten.7 Many waters cannot quench love, Neither do the floods drown it: Even if a man gave all the substance of his house for love, It would utterly be contemned.
8 Wir haben eine Schwester, eine kleine, die noch keine Brüste hat; was sollen wir mit unserer Schwester tun an dem TageTage, da man um sie werben wird?8 We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for? --
9 Wenn sie eine Mauer ist, so wollen wir eine ZinneZinne von SilberSilber darauf bauen; und wenn sie eine TürTür ist, so wollen wir sie mit einem Zedernbrett verschließen4.9 If she be a wall, We will build upon her a turret of silver; And if she be a door, We will enclose her with boards of cedar.
10 Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da wurde ich in seinen AugenAugen wie eine, die Frieden findet.10 I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace.
11 SalomoSalomo hatte einen WeinbergWeinberg zu Baal-HamonBaal-Hamon; er übergab den WeinbergWeinberg den Hütern: ein jeder sollte für seine Frucht tausend Silbersekel bringen.11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand silver-pieces.
12 Mein eigener WeinbergWeinberg ist vor mir5; die tausend sind dein, SalomoSalomo, und zweihundert seien den Hütern seiner Frucht.12 My vineyard, which is mine, is before me: The thousand silver-pieces be to thee, Solomon; And to the keepers of its fruit, two hundred.
13 Bewohnerin der Gärten, die Genossen horchen auf deine Stimme; laß sie mich hören!13 Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear it .
14 Enteile, mein Geliebter, und sei gleich einer GazelleGazelle oder einem Jungen der HirscheHirsche auf den duftenden Bergen!14 Haste, my beloved, And be thou like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices.

Fußnoten

  • 1 O. ist unter ... umfaßt
  • 2 d.h. unerweichlich
  • 3 Eig. ihre Blitze sind feurige Blitzstrahlen
  • 4 Eig. umsperren
  • 5 d.h. steht zu meiner Verfügung