Hohelied 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Hld. 8,1 O wärest du mir gleich einem BruderBruder, der die Brüste meiner MutterMutter gesogen! Fände ich dich draußen, ich wollte dich küssen; und man würde mich nicht verachten. | 1 Old Darby (EN): Song. 8,1 Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! Should I find thee without, I would kiss thee; And they would not despise me. |
2 ELB 1932: Hld. 8,2 Ich würde dich führen, dich hineinbringen in meiner MutterMutter HausHaus, du würdest mich belehren; ich würde dich tränken mit Würzwein, mit dem Moste meiner Granaten. - | 2 Old Darby (EN): Song. 8,2 I would lead thee, bring thee into my mother's house; Thou wouldest instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate. |
3 ELB 1932: Hld. 8,3 Seine Linke sei unter meinem HaupteHaupte, und seine Rechte umfasse1 mich. | 3 Old Darby (EN): Song. 8,3 His left hand would be under my head, And his right hand embrace me. |
4 ELB 1932: Hld. 8,4 Ich beschwöre euch, Töchter JerusalemsJerusalems, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt! | 4 Old Darby (EN): Song. 8,4 I charge you, daughters of Jerusalem, ...Why should ye stir up, why awake my love, till he please? |
5 ELB 1932: Hld. 8,5 Wer ist sie, die da heraufkommt von der WüsteWüste her, sich lehnend auf ihren Geliebten? Unter dem ApfelbaumeApfelbaume habe ich dich geweckt. Dort hat mit dir Wehen gehabt deine MutterMutter, dort hat Wehen gehabt die dich geboren. - | 5 Old Darby (EN): Song. 8,5 Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awoke thee under the apple-tree: There thy mother brought thee forth; There she brought thee forth that bore thee. |
6 ELB 1932: Hld. 8,6 Lege mich wie einen Siegelring an dein HerzHerz, wie einen Siegelring an deinen ArmArm! Denn die Liebe ist gewaltsam wie der TodTod, hart2 wie der ScheolScheol ihr EiferEifer; ihre Gluten sind Feuergluten3, eine Flamme JahsJahs. | 6 Old Darby (EN): Song. 8,6 Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol: The flashes thereof are flashes of fire, Flames of Jah. |
7 ELB 1932: Hld. 8,7 Große Wasser vermögen nicht die Liebe auszulöschen, und Ströme überfluten sie nicht. Wenn ein MannMann allen Reichtum seines Hauses um die Liebe geben wollte, man würde ihn nur verachten. | 7 Old Darby (EN): Song. 8,7 Many waters cannot quench love, Neither do the floods drown it: Even if a man gave all the substance of his house for love, It would utterly be contemned. |
8 ELB 1932: Hld. 8,8 Wir haben eine Schwester, eine kleine, die noch keine Brüste hat; was sollen wir mit unserer Schwester tun an dem TageTage, da man um sie werben wird? | 8 Old Darby (EN): Song. 8,8 We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for? -- |
9 ELB 1932: Hld. 8,9 Wenn sie eine Mauer ist, so wollen wir eine ZinneZinne von SilberSilber darauf bauen; und wenn sie eine TürTür ist, so wollen wir sie mit einem Zedernbrett verschließen4. | 9 Old Darby (EN): Song. 8,9 If she be a wall, We will build upon her a turret of silver; And if she be a door, We will enclose her with boards of cedar. |
10 ELB 1932: Hld. 8,10 Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da wurde ich in seinen AugenAugen wie eine, die Frieden findet. | 10 Old Darby (EN): Song. 8,10 I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace. |
11 ELB 1932: Hld. 8,11 SalomoSalomo hatte einen WeinbergWeinberg zu Baal-HamonBaal-Hamon; er übergab den WeinbergWeinberg den Hütern: ein jeder sollte für seine Frucht tausend Silbersekel bringen. | 11 Old Darby (EN): Song. 8,11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand silver-pieces. |
12 ELB 1932: Hld. 8,12 Mein eigener WeinbergWeinberg ist vor mir5; die tausend sind dein, SalomoSalomo, und zweihundert seien den Hütern seiner Frucht. | 12 Old Darby (EN): Song. 8,12 My vineyard, which is mine, is before me: The thousand silver-pieces be to thee, Solomon; And to the keepers of its fruit, two hundred. |
13 ELB 1932: Hld. 8,13 Bewohnerin der Gärten, die Genossen horchen auf deine Stimme; laß sie mich hören! | 13 Old Darby (EN): Song. 8,13 Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear it . |
14 ELB 1932: Hld. 8,14 Enteile, mein Geliebter, und sei gleich einer GazelleGazelle oder einem Jungen der HirscheHirsche auf den duftenden Bergen! | 14 Old Darby (EN): Song. 8,14 Haste, my beloved, And be thou like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices. |
Fußnoten |