Hiob 39 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Hiob 39,1 Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen? | 1 Old Darby (EN): Job 39,1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds? |
2 ELB 1932: Hiob 39,2 Zählst du die MondeMonde, die sie erfüllen, und weißt du die ZeitZeit ihres Gebärens? | 2 Old Darby (EN): Job 39,2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth? |
3 ELB 1932: Hiob 39,3 Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen. | 3 Old Darby (EN): Job 39,3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains; |
4 ELB 1932: Hiob 39,4 Ihre KinderKinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück. | 4 Old Darby (EN): Job 39,4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them. |
5 ELB 1932: Hiob 39,5 Wer hat den WildeselWildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings1, | 5 Old Darby (EN): Job 39,5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager, |
6 ELB 1932: Hiob 39,6 zu dessen HauseHause ich die SteppeSteppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland? | 6 Old Darby (EN): Job 39,6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings? |
7 ELB 1932: Hiob 39,7 Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht. | 7 Old Darby (EN): Job 39,7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver; |
8 ELB 1932: Hiob 39,8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach. | 8 Old Darby (EN): Job 39,8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. |
9 ELB 1932: Hiob 39,9 Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner KrippeKrippe übernachten? | 9 Old Darby (EN): Job 39,9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib? |
10 ELB 1932: Hiob 39,10 Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche2 binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen? | 10 Old Darby (EN): Job 39,10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? |
11 ELB 1932: Hiob 39,11 Wirst du ihm trauen, weil seine KraftKraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen? | 11 Old Darby (EN): Job 39,11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him? |
12 ELB 1932: Hiob 39,12 Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine SaatSaat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere? | 12 Old Darby (EN): Job 39,12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor? |
13 ELB 1932: Hiob 39,13 Fröhlich schwingt sich der FlügelFlügel der Straußin: ist es des StorchesStorches Fittich und Gefieder? | 13 Old Darby (EN): Job 39,13 The wing of the ostrich beats joyously--But is it the stork's pinion and plumage? |
14 ELB 1932: Hiob 39,14 Denn sie überläßt ihre Eier der ErdeErde, und erwärmt sie auf dem StaubeStaube; | 14 Old Darby (EN): Job 39,14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust, |
15 ELB 1932: Hiob 39,15 und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken, und das Getier des Feldes sie zertreten kann. | 15 Old Darby (EN): Job 39,15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them. |
16 ELB 1932: Hiob 39,16 Sie behandelt ihre KinderKinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht. | 16 Old Darby (EN): Job 39,16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern. |
17 ELB 1932: Hiob 39,17 Denn GottGott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu. | 17 Old Darby (EN): Job 39,17 For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding. |
18 ELB 1932: Hiob 39,18 Zur ZeitZeit, wenn sie sich in die HöheHöhe peitscht, lacht sie3 des Rosses und seines Reiters. | 18 Old Darby (EN): Job 39,18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider. |
19 ELB 1932: Hiob 39,19 Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne? | 19 Old Darby (EN): Job 39,19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane? |
20 ELB 1932: Hiob 39,20 Machst du es aufspringen gleich der HeuschreckeHeuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken. | 20 Old Darby (EN): Job 39,20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible. |
21 ELB 1932: Hiob 39,21 Es scharrt4 in der EbeneEbene und freut sich der KraftKraft, zieht aus, den WaffenWaffen entgegen. | 21 Old Darby (EN): Job 39,21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth forth to meet the armed host. |
22 ELB 1932: Hiob 39,22 Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem SchwerteSchwerte nicht um. | 22 Old Darby (EN): Job 39,22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword. |
23 ELB 1932: Hiob 39,23 Auf ihm klirrt der KöcherKöcher, der blitzende SpeerSpeer und WurfspießWurfspieß. | 23 Old Darby (EN): Job 39,23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin. |
24 ELB 1932: Hiob 39,24 Mit Ungestüm und ZornZorn schlürft es den Boden5, und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt. | 24 Old Darby (EN): Job 39,24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet: |
25 ELB 1932: Hiob 39,25 Beim Schall der Posaune ruft es: HuiHui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei. | 25 Old Darby (EN): Job 39,25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
26 ELB 1932: Hiob 39,26 Schwingt sich der HabichtHabicht durch deinen Verstand empor, breitet seine FlügelFlügel aus gegen SüdenSüden? | 26 Old Darby (EN): Job 39,26 Doth the hawk fly by thine intelligence, and stretch his wings toward the south? |
27 ELB 1932: Hiob 39,27 Oder erhebt sich auf deinen Befehl der AdlerAdler, und baut in der HöheHöhe sein Nest? | 27 Old Darby (EN): Job 39,27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high? |
28 ELB 1932: Hiob 39,28 In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der BergeBerge. | 28 Old Darby (EN): Job 39,28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness: |
29 ELB 1932: Hiob 39,29 Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine AugenAugen. | 29 Old Darby (EN): Job 39,29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance; |
30 ELB 1932: Hiob 39,30 Und seine Jungen schlürfen BlutBlut, und wo Erschlagene sind, da ist er. | 30 Old Darby (EN): Job 39,30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he. |
Fußnoten |