Hiob 33 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Nun aber, HiobHiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine WorteWorte.1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Meine WorteWorte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Der GeistGeist Gottes1 hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebtbelebt mich.4 The Spirit of *God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!5 If thou canst, answer me; array thy words before me: take thy stand.
6 Siehe, ich bin Gottes2, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.6 Behold, before *God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der WorteWorte:8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words: --
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 Er legt meine Füße in den StockStock, beobachtet alle meine Pfade. -11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn GottGott ist erhabener als ein MenschMensch.12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn3 über all sein Tun gibt er keine Antwort4.13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Doch in einer WeiseWeise redet Gott5 und in zweien, ohne daß man es beachtet.14 For *God speaketh once, and twice, -- and man perceiveth it not--
15 Im TraumeTraume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem LagerLager:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 dann öffnet er das OhrOhr der Menschen und besiegelt die UnterweisungUnterweisung, die er ihnen gibt6,16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem ManneManne verberge;17 That he may withdraw man from his work, and hide pride from man.
18 daß er seine SeeleSeele zurückhalte von der GrubeGrube, und sein LebenLeben vom RennenRennen ins Geschoß7.18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem LagerLager und mit beständigem KampfKampf in seinen Gebeinen.19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 Und sein LebenLeben verabscheut das BrotBrot, und seine SeeleSeele die Lieblingsspeise;20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 sein FleischFleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 und seine SeeleSeele nähert sich der GrubeGrube, und sein LebenLeben den Würgern8.22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun9,23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die GrubeGrube hinabfahre; ich habe eine Sühnung10 gefunden.24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Sein FleischFleisch wird frischer sein als in der Jugend11; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Er wird zu GottGott flehen, und GottGott12 wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und GottGott13 wird dem Menschen seine GerechtigkeitGerechtigkeit vergelten.26 He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 er hat meine SeeleSeele erlöst, daß sie nicht in die GrubeGrube fahre, und mein LebenLeben erfreut sich des LichtesLichtes.28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Siehe, das alles tut Gott14 zwei-, dreimal mit dem ManneManne,29 Lo, all these things worketh *God twice, thrice, with man,
30 um seine SeeleSeele abzuwenden von der GrubeGrube, daß sie erleuchtet werde von dem LichteLichte der Lebendigen.30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, HiobHiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Wenn du WorteWorte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 El
  • 3 O. wider ihn, daß er ...?
  • 4 O. daß er keine seiner (des Menschen) Worte beantwortet?
  • 5 El
  • 6 W. ihre Unterweisung
  • 7 Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12
  • 8 Eig. den Tötenden
  • 9 d.h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen
  • 10 O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18
  • 11 O. wird strotzen von Jugendfrische
  • 12 Eig. er
  • 13 Eig. er
  • 14 El