Hiob 32 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Hiob 32,1 Und jene drei Männer hörten auf, dem HiobHiob zu antworten, weil er in seinen AugenAugen gerecht war. | 1 Old Darby (EN): Job 32,1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
2 ELB 1932: Hiob 32,2 Da entbrannte der ZornZorn ElihusElihus, des SohnesSohnes BarakeelsBarakeels, des BusitersBusiters, vom GeschlechteGeschlechte RamRam; sein ZornZorn entbrannte wider HiobHiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als GottGott. | 2 Old Darby (EN): Job 32,2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God; |
3 ELB 1932: Hiob 32,3 Und sein ZornZorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und HiobHiob verdammten. | 3 Old Darby (EN): Job 32,3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and yet condemned Job. |
4 ELB 1932: Hiob 32,4 Aber ElihuElihu hatte auf HiobHiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren1 waren als er. | 4 Old Darby (EN): Job 32,4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he. |
5 ELB 1932: Hiob 32,5 Und als ElihuElihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein ZornZorn. | 5 Old Darby (EN): Job 32,5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled. |
6 ELB 1932: Hiob 32,6 Und ElihuElihu, der SohnSohn BarakeelsBarakeels, der BusiterBusiter, hob an und sprach:Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut2 und gefürchtet, euch mein WissenWissen kundzutun. | 6 Old Darby (EN): Job 32,6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know. |
7 ELB 1932: Hiob 32,7 Ich sagte: Mögen die TageTage reden, und die Menge der JahreJahre Weisheit verkünden. | 7 Old Darby (EN): Job 32,7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom. |
8 ELB 1932: Hiob 32,8 Jedoch der GeistGeist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht. | 8 Old Darby (EN): Job 32,8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding. |
9 ELB 1932: Hiob 32,9 Nicht die Bejahrten3 sind weise, noch verstehen die Alten was recht ist. | 9 Old Darby (EN): Job 32,9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment. |
10 ELB 1932: Hiob 32,10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein WissenWissen kundtun. | 10 Old Darby (EN): Job 32,10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know. |
11 ELB 1932: Hiob 32,11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr WorteWorte ausfindig gemacht hättet, | 11 Old Darby (EN): Job 32,11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say. |
12 ELB 1932: Hiob 32,12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der HiobHiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte. | 12 Old Darby (EN): Job 32,12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words; |
13 ELB 1932: Hiob 32,13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott4 wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein MenschMensch! | 13 Old Darby (EN): Job 32,13 That ye may not say, We have found out wisdom; *God will make him yield, not man. |
14 ELB 1932: Hiob 32,14 Er hat ja an mich keine WorteWorte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. - | 14 Old Darby (EN): Job 32,14 Now he hath not directed his words against me; and I will not answer him with your speeches. ... |
15 ELB 1932: Hiob 32,15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die WorteWorte sind ihnen ausgegangen5. | 15 Old Darby (EN): Job 32,15 They were amazed, they answered no more; words failed them. |
16 ELB 1932: Hiob 32,16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten6? | 16 Old Darby (EN): Job 32,16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; -- |
17 ELB 1932: Hiob 32,17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein WissenWissen kundtun. | 17 Old Darby (EN): Job 32,17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know: |
18 ELB 1932: Hiob 32,18 Denn voll bin ich von Worten; der GeistGeist meines Innern drängt mich. | 18 Old Darby (EN): Job 32,18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. |
19 ELB 1932: Hiob 32,19 Siehe, mein Inneres ist wie WeinWein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten. | 19 Old Darby (EN): Job 32,19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst. |
20 ELB 1932: Hiob 32,20 Ich will reden, daß mir LuftLuft werde, will meine Lippen auftun und antworten. | 20 Old Darby (EN): Job 32,20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer. |
21 ELB 1932: Hiob 32,21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln. | 21 Old Darby (EN): Job 32,21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man. |
22 ELB 1932: Hiob 32,22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein SchöpferSchöpfer mich hinwegnehmen. | 22 Old Darby (EN): Job 32,22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away. |
Fußnoten |